1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Do zbraně!"

"Do zbraně!"

Překlad:To arms!

January 11, 2015

19 komentářů


[deaktivovaný uživatel]

    arms jako zbraně ve cvičení s tématem Medicína??!


    [deaktivovaný uživatel]

      OK, přeformuluji: Není to nesmysl? Lze s tím něco udělat?


      https://www.duolingo.com/profile/Sarka479648

      Smyslem je ozřejmění použití slůvka arms. Tedy jako paže v anatomickém pojetí a viz výše.


      https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

      Proč je chybně: Into the weapon ???


      https://www.duolingo.com/profile/BonScottCZ

      To by jste se snažil nasoukat přímo do hlavně, nikoli se chopil zbraní.


      https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

      Jak poznám, že jde o idiom a ne o prostou odpověď na otázku kam patří ty náboje? Je v takovém případě to the weapon špatně?


      https://www.duolingo.com/profile/mimochodnik

      Co se týká první otázky, tak podle toho vykřičníku. Při prosté odpovědi by byla na konci věty tečka, pokud by se dotyčný neptal už pošesté:)


      https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

      Dokážete mi odpovědět nač jsem se ptal? Dikce to rozhodně nebyla...


      https://www.duolingo.com/profile/MilanSedlk1

      "To arms!" je použitelné jen jako idiom a bez dalších členů bude vždy znamenat jen vojenský povel "Do zbraně!".

      Pokud byste chtěl zvolat "Do rukou/paží!", použijete the, případně přivlastňovací zájmena. Tedy "To the arms!" nebo "To his arms!".

      Kdybyste chtěl doslovně přeložit "do zbraně", pak je "to/into the weapon" správně.


      https://www.duolingo.com/profile/sebast1ans

      Co znamená tahle věta?


      https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

      Jo. Jo. Kde jsou doby povinne vojenske sluzby... To kazdy vedel, co je 'do zbrane' :D


      https://www.duolingo.com/profile/jessie1717

      Jsem ženská, je mi 22 let a abych věděla, co tahle věta znamená tak na to jsem povinnou vojenskou službu opravdu absolvovat nepotřebovala... Tohle je o celkové nevzdělanosti a ne o povinné vojenské službě!


      https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

      Je to vojenský povel. Strejda Google na to našel např. i toto: http://www.csfd.cz/film/18483-babylon-5-volani-do-zbrane/


      https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

      Nemůže To arms znamenat taky Do náruče?


      https://www.duolingo.com/profile/sonaladenb

      Dosud jsem neměla v lekcích tuto větu. Zřejmě jde o Idiom.


      https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

      Toto chápu jako do paže. Zbraň je snad gun nebo weapon.


      https://www.duolingo.com/profile/BlanchRad

      Však v podstatě ano. Je to rozkaz, abyste vzal tu zbraň svými pažemi... Prostě abyste ji vzal do ruky a případně použil.

      Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.