"You understand the recipe."
Translation:Capisci la ricetta.
27 CommentsThis discussion is locked.
One of the systematic issue with Duo for me is the lack of the 'polite' you. If you do not know someone well, then you don't use the 'tu' form of the verb tu capisci but the polite form Lei capisce (written with a capital). Or so I have read. Anyway Lei capisce la ricetta is presently rejected by Duo.
So we get the habit of using the familiar form all the time.
But maybe my sources are outdated and this is OK?
Sapere is used when you want to say, that you know, for example, a fact. Something you have learnt or read etc.
Conoscere is used when you, for example, met someone and you want to express that you know of them.
Example: "Io so la macchina è azzura" "I know that the car is blue"
"Conosco lui" "I know him"
"Io so la macchina è azzura, perchè lo conosco" "I know the car is blue, because i know of it"
Capire is just the translation for "to understand"
1199
I do not understand the sentence. You understand the recipe. Does this mean "Do you understand the recipe?" (which would require a question mark) or "You understand the recipe" (You're not stupid are you?) or is there some other context that is alluding me.