"Vad är det för varumärke?"
Translation:What brand is it?
18 CommentsThis discussion is locked.
Isn't this the same construction of a sentence like "What kind of place is this"? We saw this construction before -- and I thought it had a tone of surprise or dismay, insult, or even sarcasm. So when I read the above sentence, I thought it meant: "What kind of brand is this, anyway?" in a perjorative tone. But it apparently doesn't? Can someone comment on my confusion, even if very briefly?