"I was promoted yesterday."
Translation:Jag blev befordrad i går.
My Swedish wife tells me that she would never split i and går - she would always use igår. Can you do that?
I'm sorry, but she's wrong. Both spellings are absolutely fine, but the separated one is the one recommended by the Language Council of Sweden, so that version is the main translation throughout the course.
Well, igår is very common, but what devalanteriel said is correct. The version I går is recommended by the Language Council. Nothing Norwegian about that.
Both ways are perfectly acceptable of course.