Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Cosa bevi?"

Traduzione:What do you drink?

3 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/MassimoLor2

Mi pare che la traduzione più giusta sia "cosa stai bevendo?" Io tradurrei con what do you drink? Cosa ne dite?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/eviethegreat

"What do you drink" makes sense and seems to be a translation, but the problem with it is nobody says it.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, vi dirò la mia: la frase, in effetti, è piuttosto ambigua e si presta ad una triplice interpretazione.

1) La domanda "Cosa bevi?" richiama immediatamente la bevanda consumata (per lo meno per quanto mi riguarda). È chiaro che, nel momento in cui ci si riferisca all'azione istantanea del "bere", allora l'unico possibile e corretto verbo da utilizzare è il Present Continuous. La corrispondente traduzione diventa pertanto "What are you drinking?", visto che l'azione del bere è in pieno corso di svolgimento.

2) Nel caso in cui, invece, "Cosa bevi?" sia riferito e meglio espresso con la domanda "Che cosa vuoi bere?" (come intelligentemente notato da krokkus), ecco che la traduzione risulterebbe "What do you want to drink?", o, per riportarla in una forma più cortese e adeguata, "What would you like to drink?" (Che cosa ti piacerebbe bere?)

3) Lascerei per ultima la possibilità con il Simple Present che, in quanto tale, si riferisce ad un'azione abituale. Ebbene, se stessimo parlando di una bevanda che normalmente si consuma nel corso dell'anno o di un certo periodo, allora potremmo tradurre con il suddetto tempo verbale.

Prendete due amici, uno dice all'altro: "Io amo bere birra d'estate, tu cosa bevi?" (I love drinking beer during the summer, what do you drink? o meglio...what about you?)

Capirete sicuramente che l'azione del "bere" è di tipo decisamente abituale/ricorrente. Pertanto, il tempo verbale richiesto può essere solo il Simple Present. La risposta al post di MassimoLor2 può risiedere, quindi, solo in questo tipo di situazione contestuale (e in moltissime altre analoghe).

Concluderei dicendo, tuttavia, che l'ultima condizione descritta, pur essendo frequente, ben difficilmente prevederà l'utilizzo di una domanda come "What do you drink?", che, come tale, sarà invece quasi sempre presente in contesti simili a quelli riportati nei casi 1) e 2).

Spero di aver dato un chiarimento. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/krokkus
krokkus
  • 25
  • 25
  • 17
  • 17
  • 425

Ambiguo. Io l'ho intesa come "cosa vuoi bere?" e quindi "what do you want to drink?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/petraisa

Ho scritto giusto. Perché mi dà errato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisSaenz6

ma uno e al tempo presente e l'altro al tempo presente continuato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore60Pill

What are you drinking, dovrebbe voler dire cosa stai bevendo, non cosa bevi che come significato potrebbe essere letto in vari modi

1 anno fa