Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Un appuntamento pomeridiano mi è più conveniente."

Traduzione:An afternoon appointment is more convenient for me.

3 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/RambaldiMilo

date anziché appointment non va bene^?!?^!?!!??!?!?!?!?!??!?!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/duorigia
duorigia
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2

forse, visto che si parla di "convenienza", da per scontato che non sia un incontro "amoroso" per cui la parola "date" è sicuramente più indicata. personalmente credo che anche "date" sia corretto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RambaldiMilo

inoltre quel for me dovrebbe essere to me....inizio a pensare che duolingo serva per DISIMPARARE la lingua

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DasKuchenmesser

Anche a me suona meglio "to" ma qual é la regola?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1223

Ciao Das...(coltello della cucina???). Aver osato scrivere ...is more convenient 'to' me, mi ha fatto perdere un cuoricino! Ma x amor di Dio, perchéé?? Good luck, Lu

3 anni fa

https://www.duolingo.com/yagareki

Quoto... inoltre mi ha segnato errore "would be better for me" e dà giusto "is more convenient" che in inglese proprio non si può sentire.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaMaria437247

perché "an appointement in the afternoon " è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AndreaScia9

Ho inserito post-meridian al posto di afternoon e da errore. Ma duolingo me lo proponeva come possibile trad

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/RiccardoDe547574

Anche meeting è inspiegabilmente segnalato come errore

4 settimane fa