Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La patience est ta force."

Traducción:La paciencia es tu fuerza.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/JulianRoma6

En argentina se diria es tu fuerte, o tu fortaleza, no tu fuerza

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cebalanguages
cebalanguages
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7

También en España se usa "fuerte" como vos decís.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/roasergio3

Es españa seria: La paciencia es tu fuerte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carlos-ZT
Carlos-ZT
  • 15
  • 11
  • 11
  • 5

«La paciencia es tu fuerte» es más apropiado en castellano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosEGomezC

¿Estarán hablando de "La paciencia es tu fortaleza"?, ¿sería gramaticalmente correcto traducirlo como "fortaleza" en vez de "fuerza" en éste caso en particular?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Podría ser fortaleza también, además de fuerte. De cualquier forma "tu fuerza" es de seguro no utilizado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mauricio450412

Es tu fuerte o es tu fortaleza. Así como aparece en el ejercicio considero que está mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Prieto.David
Prieto.David
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3

¿Es una expresión idiomática? El que algo est ta force como equivalente a algo es tu fuerte? ¿o es otra expresión? Gracias = )

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eduardoola8

Será fortaleza

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/neio75
neio75
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

la paciencia es tu punto fuerte

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EvaO.
EvaO.
  • 13
  • 12

en español se traduciría como "es tu fuerte". Como en forces et faiblesses, fortalezas y debilidades. Fortaleza sería un sinónimo del más coloquial "tu fuerte": algo que se te da especialmente bien.

Hace 1 año