"I eat the sandwiches."
Translation:Jag äter smörgåsarna.
11 CommentsThis discussion is locked.
I couldn't remember how to spell the word 'turtle' right as well, so I translated both parts if it separetely: 'sköld' means 'shield' and 'padda' means 'toad', so a turtle is a shielded toad. 0_O First it was 'smörgås' — 'buttered goose', then 'spindelmannen'. That Swedish though :D
I do not have a problem remembering the def. pl. form of smörgås which is smörgåsarna, however I do not understand why it this way.
Is it some form of irregular one, or am I somewhat blind? The word is a non one-syllable en word, that is neither (-el, -er -en, -ing, -e) jet it gets the -ar form. Is it in fact irregular, or is there something as an -as ending that behaves like on of the (-el, -er -en, -ing, -e) endings Maybe someone can tell me where I am wong, or what this is about. enlighten me
It's a compound word, so gåsar is a regular plural for gås.
The real word gås, used on its own, actually has an irregular plural – just like goose in English has the irregular plural geese, plural of gås is gäss. But in this compound word, the irregularity is lost and we get a regular plural.
Yes, the plural is formed like the non-compound word. I think smörgås gets a regular plural of gås because it's become so far removed in meaning, usually any irregularities carry over, like:
fot - foten - fötter - fötterna 'foot'
becomes vänsterfötter- na '(the) left feet'
All the words in the table of examples here https://www.duolingo.com/skill/sv/Plurals will have the same plurals if they're compound words, so
en sak, saker, sakerna ('thing') becomes
en leksak, leksaker, leksakerna ('toy/s')
for instance, hope this is enough of an example!