Why isn't it "dopo il pranzo"?
If I'm not mistaken, it is because the "after" is acting as the article in the Italian translation.
Do we say "some" like Bevono del caffè?
Exactly! Delle torte.. Della zuppa.. Dei uccelli
Here it say "Bevono caffe dopo pranzo." but on the correction it said I should have used the definite article 'il'. Not sure why.
But I used the 'il' and got marked wrong! So confused.
I put beviano. Why isvthat wrong?
When dio i use bevono or beviano?
Bevono is third person plural, so "they drink". As far as I know beviano isn't anything. Beviamo (with an m, not an n) is first person plural, so "we drink"
The message was "pay attention to the accents", but I did.