job poate fi tradus perfect si prin "loc de munca". nu inteleg de ce este acceptata doar traducerea de slujba
de ce e gresit: 'care ii scopul serviciului tau'?
Subscriu, in limba romana nu trebuie sa pierdem sensul de serviciu.Deci job= serviciu, slujba in urma careia se primeste salariu.Ok?
merge si "rostul..."
Forma de exprimare : "a avea un job" este foarte des folosită în anii 2021. Ar trebui adaptat dicționarul la noile cuvinte intrate sau formate.