"Eu penso muito."

Translation:I think a lot.

July 27, 2013

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/wimatoka

I think much is also a correct translation.


https://www.duolingo.com/profile/dro1215

Can "I think often" work as well as "I think a lot"? "A lot" is actually an idiom.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

"often" is translated as "frequentemente", they aren't exactly the same. On Duo it's better to use literal translations to save hearts =) You'll use "a lot" quite often, as well as "a little bit (of)" and other expressions...


https://www.duolingo.com/profile/dro1215

sweet, thanks for the tip!


https://www.duolingo.com/profile/MarkHopman

But it does translate in Portugese, does it not?


https://www.duolingo.com/profile/ryaton

Can I use the word "acho" here? As in "eu acho muito".


https://www.duolingo.com/profile/jonthedrummer

No, there's a difference. 'Acho' translates as "I find" as in "I thought the music was terrible" = "I found the music terrible".

This sentence refers to the process of thinking about stuff, which requires the verb 'pensar'.


https://www.duolingo.com/profile/fatisch

Is it possible to translate and use, "I think too much."?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, depending on the context and intonation. Also: "eu penso demais".


https://www.duolingo.com/profile/idiomas-isaac

I wrote 'I think so much' and it was incorrect

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.