I think much is also a correct translation.
Can "I think often" work as well as "I think a lot"? "A lot" is actually an idiom.
"often" is translated as "frequentemente", they aren't exactly the same. On Duo it's better to use literal translations to save hearts =) You'll use "a lot" quite often, as well as "a little bit (of)" and other expressions...
sweet, thanks for the tip!
But it does translate in Portugese, does it not?
Can I use the word "acho" here? As in "eu acho muito".
No, there's a difference. 'Acho' translates as "I find" as in "I thought the music was terrible" = "I found the music terrible".
This sentence refers to the process of thinking about stuff, which requires the verb 'pensar'.
Is it possible to translate and use, "I think too much."?
Yes, depending on the context and intonation. Also: "eu penso demais".
I wrote 'I think so much' and it was incorrect