"Io cucino pesce."

Traducción:Yo cocino pescado.

January 12, 2015

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sesios

"yo cocino pez" también sirve

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LuisEstrad215434

No por que pez son los que todavia estan en el agua mientras pescado es que esta fuera de ella.

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeticiaLug5
November 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jos271258

Como se pronuncia "cc" en italiano?

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paisleyfire

Si la c esta frente i ó e (ci/ce) se pronuncia como chi/che en español. La doble consonante es para dar más énfasis, similar a la tilde

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MATIASROBAYO

buenas tardes GiselaJH y Zorabud al principio se nos decía que si la palabra en italiano llevaba previo il, l', lo, la, al, en español igual se traduce, por lo tanto para que sea correcto los que ustedes mencionan o sea "yo cocino el pescado" en italiano debe ser "Io cucino il pesce", si de pronto estoy equivocado, corrijanme por favor.

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kahrojlyn

A veces ni hablo y me la da como correcta........

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gricellvalera0

el italiano me gusta

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ToninasMarysol

Perdon si cometo errores tontos.. creo que es muy largo el ejercicio con 18 lecciones de una vez

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/abdiel.kangri13

Por que sugieren "pez" y no la aceptan como buena??!! >:\

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ItalianoPaoRam

Hola abdiel.kangri13.

El pez es cuando está vivo, y el pescado es cuando está en condición de ser cocinado (es decir, cuando ya no está vivo). Por lo general se cocina el pescado, más no se cocina el pez (vivo).

Entonces la traducción va relacionada al contexto de la oración; es decir, se puede usar pez o pescado para la traducción, pero se elige de acuerdo a si <pesce> en la frase hace referencia al pez como animal vivo, o como animal listo para cocinar.

En este ejercicio el pez ya es pescado, es decir, ya no está vivo, y por lo tanto está en condición de ser cocinado, por lo cual <pez> no tiene cabida en esta oración.

Espero sea de utilidad.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Margarita503390

Porque no es correcto en castellano.

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GiselaJH

"Yo cocino el pescado" es lo que yo puse y me lo coloca mal. Quisiera saber el porqué.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zorabud

porque no es valido yo cocino el pescado?

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alickamendez

viva duolingo

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsabelMart346814

Por qué está mal decir el pescado. En el ejercicio anterior estaba mal decir yo cocino carne sin poner el artículo, cuál es la diferencia entre la carne y el pescado xa no poner el artículo

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jose_de_JesusJM

"Cocino pescado" deben aceptarlo como respuesta sin excusas.

Está bien si en italiano no se puede omitir el "Io" pero en español no es obligatorio poner el "yo" y este curso es sobre aprender bien Italiano no español (para los perfeccionistas).

Solo aporto algo que creo puede servir.

December 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kusitta

Cocino pescado.... Debí poner el pronombre. YO.... Pq sin pronombre no me la da por buena?

July 13, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.