Yes. And I'm going to get MORE BOOKS. You cannot possibly hope to stop me.
You use these in plural(near objects of me);those also in plural(far objects. of me)
its correct too. if u place ur mouse above each word it gives all the correct and acceptable answers. so :-) no need to worry
"Alles" means "everything," while "alle" means "all." The difference is very slight, but important.
I don't understand why it is "diese Bucher" and not "dieses Bucher": Buch is neutral, and isn't dieses the demonstrative adjective for neutral gender in the accusative case?
That is because Bücher is in its plural form.
Dieses Buch Diese Bücher
Look at this site this helps, http://deutsch.lingolia.com/en/grammar/pronouns/demonstrative-pronouns.
Because with plural nouns there is only one article declination used in nominative non-regarding the gender of the noun.
Der Mann. (masculine)
Die Frau. (feminine)
Das Mädchen. Das Buch. (neuter)
But, in plural:
Die/Diese Mädchen. Die/Diese Bücher.
Oh wait but I think "alle dieser Buecher" would be the right way to say it if I wanted Genitive?
That's what I wrote too, reasoning that alle [Bücher] dieser Bücher was how to say "all of these books" with a genitive construction.
But if the point is that we should be specifically translating "all these books" (no of) then I can kind of accept it. But there doesn't seem to be any difference in meaning as I see it.
Here's a sentence that uses genitive:
Ich bin der Besitzer aller dieser Bücher.
So in that sentence aller dieser Bücher is all in genitive, which isn't really what we were talking about. Is it possible to say Ich habe alle dieser Bücher, using genitive to express that I have all of these books?
Ah, you were looking for a word-for-word translation of the expression with "of". Sorry, didn't get that the first time.
alle dieser Bücher is grammatically not incorrect, it isn't really used.
Alle diese Bücher is more common. So, it's a usage thing.
There is a similar construct where you commonly do use genitive though:
Jedes einzelne dieser Bücher. - Every single one of these books.
As opposed to a nominative form:
Jedes einzelne Buch. - Every single book.
I accidentally hit the Caps Lock button,so now I feel like Ollie from Family Guy.
Yeah, I guess you could, though the best translation for that would be "Du hast alle von diesen Büchern."
Alle or Alles?Alles ist gut but Alle sind gut is also right,I guess.Because Alle is the plural form of Alles,so i can switch between the two,right?What about this sentence when “all” is the adjective?I can only use Alle?
I think of alle as "every thing" or "every one" and use the singular form of the verb: "Every one is here."
And then alles is the "all" or "all things" and thus needs the plural form: "All are here."
But apparently the use of alles/alle is fairly confusing:
I translated it as 'you all have these books?'. It is wrong, I know, but how would you translate this to German?
That would be:
Ihr alle habt diese Bücher?
You all is plural, so it can't be
du. It must be
When I type in 'You all have these books' it says it's incorrect. Isn't it the right sequence of words in English?
Nope. That sentence means you are addressing a bunch of people (“you all“) and saying that they have these books.
That sentence would be in German:
Ihr habt diese Bücher. - (2nd person plural)
which is quite different from
Du hast alle diese Bücher. - (2nd person singular)
And: because you used up the “all“ to say “you all“, you're not referring to “all these books“ anymore, but only “these books“.
Thank you very much for this comprehensive answer;) I will try to keep that in mind.
Bücher is plural, right? Articles declined for plural use the suffix "-e" for Akkusativ (as in this sentence) or Nominativ.
The "-es" suffix is for [singular] neuter Nominativ, Akkusativ, oder Genitiv; also for [singular] masculine Genitiv.
What is the difference between: Do you have all these books? AND You have all these books? Surely " Do" is understood? In German or English; " You Have" and " Do you have" amount to the same?
There is a difference in the tone and depending on the context, one may be far better suited than the other. Without going into an exhaustive explanation and set of examples, consider these two brief illustrations:
At the start of the new semester, someone walks into a college bookstore with a list of the reading and textbook requirements just received and says, "Do you have all these books?" (Or, if he is Munich, "Haben Sie alle diese Bücher?") He wants to know if he can buy all of them here or if he's going to have to go to multiple bookstores.
The second question you propose, "You have all these books?" (Auf Deutsch, "Du habst alle diese Bücher?") is a "declarative question" and it implies a sense of incredulity or amazement. This might be said by someone who walks into another's office and sees all four walls covered by full bookshelves, and even more books stacked on every horizontal surface.
Question: would "you have all these other books!" be "du hast alle diese andere Bücher!" or am I wrong here? And if I'm wrong, why?
I'm pretty sure that you need to decline andere to andere
n. Because we have diese serving as an article, andere does not need to provide the marker for a plural object.
I do have a lot of books. XD but does it matter if I use "those" rather than "these"?