"Restaurangen har tjugoen kockar."

Translation:The restaurant has twenty one cooks.

January 12, 2015



Too many cooks spoil the broth! (How would you express that idea in Swedish?)

January 20, 2015


Ju fler kockar desto sämre soppa.

January 20, 2015


Thank you!

January 20, 2015


here is says: tjugoen , is tjugoett also correct? or is there a reason to pick one over the other?

January 12, 2015


Stick to tjugoen, it sounds a lot more correct to a native. I honestly don't know why that is so, though. Hopefully someone more knowledgeable will tune in eventually and explain.

January 12, 2015


This is really interesting! First I thought that it's just because you say "en kock" so it makes sense to say "tjugoen kockar". But, it is actually "ett hus" and you still say "tjugoen hus".

I found a comment about this here. It basically says that "tjugoen", trettioen" etc never are declined.

The only exception is when you're talking about numbers, number of years or something like that. This means that you say "Han är tjugoett år" for example.

February 2, 2015


That was my first thought too ... tjugoen, if it is an en word, and tjugoett, if it is an ett word. Not the case apparently.

April 4, 2015


Here is the corrected link http://tinyurl.com/ptc6fa8

August 28, 2016


It will be nice to read that in English.

May 28, 2019


It says the same thing Helen says. :)

May 28, 2019


Thanks a million for the explanation!

August 30, 2015


hey, its all about how it sounds to a native. even if it is only colloquially correct

January 14, 2015
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.