Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"What is the value of that house?"

訳:その家の価値はどれくらいなの?

0
3年前

6コメント


https://www.duolingo.com/aak82
aak82
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2

「その家の価値は何ですか」で正解でしたが、日本語としては「その家の価値はどれくらいなの」とは意味が異なります。「・・どれくらいなの?」は「いくら?」に近い質問になりますが、「・・何ですか?」は「その家の特徴や売りは何?」という意味合いです。正直正解訳に違和感があります。

2
返信2年前

https://www.duolingo.com/milkhoneytea

どれくらいなの?と値段を尋ねる時は how muchを使うのかと思ってましたが、こういう値段の聞き方もありなのですか?

1
返信3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

"How much" は金銭単位での値段を聞いていて、実際の売買取引を伴う状況で使うのが普通ですが、ここでは "what is the value" なので幅広い意味での価値です。歴史的・文化的価値であったりするかもしれません。ここでは資産価値と解釈するのが自然かもしれませんが。

売りに出されている空き家なら "How much" を使うのが自然で、人が住んでいて売られているわけではない家の価値を問う場合は what is the value の方しか使わないだろうと思います。

8
返信33年前

https://www.duolingo.com/milkhoneytea

詳しい解説ありがとうございます。 how machをわざわざ使わずに、このような設問が出てきたので、価値についてその他の物件との差異のようなものをざっくりと聞いているのかと思ったのです。

実際には「その家の価値はどれくらいなの?」という私の訳では不正解だったので、疑問に思って質問させていただきました。

duolingoの日本語に訳せという設問の回答は、非常に複雑かつ苦手なようで、私には多々こういうトラブルが起きてしまいます。

2
返信3年前

https://www.duolingo.com/jessie7171
jessie7171
  • 20
  • 16
  • 5
  • 888

その家の値段どれぐらいですか is not right? Why?

0
返信1年前

https://www.duolingo.com/doctake

「どれぐらい?」はダメと判断されましたが、「どれくらい?」よりむしろ「どれぐらい?」を使いませんか?

0
返信1年前