"Han dricker inte juice."

Translation:He does not drink juice.

January 12, 2015

This discussion is locked.


Han dricker inte olja/juice, this man does not use much liquid :D


If "Han dricker inte juice" is "he does not drink juice", can it also mean "he is not drinking juice," or is there another verb for that?

  • 1016

Yes, it can also mean "he is not drinking juice".


I thought juice was jus in swedish.


The Swedish Academy tried for a long time to make Swedes spell this word jos, but they failed and had to give up. Most Swedes hated this spelling. Nowadays, juice is the only spelling in the Svenska Akademiens ordbok, the standard spelling dictionary.


I send she doesn't drink juice and it was rong


If you put 'she' then yes it would be incorrect because the sentence specifies a 'he'


Drycker or dricker?


"drycker" is the indefinite plural form noun. "dricker" is the present tense verb. In this sentence, it is "dricker", which is the predicate verb. :)


Can 'inte' be used as a substitute for 'nej'? For example

Woman: Dricker du olja? Man: Inte!


No, we don't use it like that.


Is there any word from the same root as saft in german?


Yes, we have the same word (en) saft, it means a sweet drink maybe like 'a cordial' in English. It can also be used as a general word for juice, e.g. k├Âttsaft = 'meat juice'.


So this can be translated as "he does not drink juice.".

Is this a statement that applies only currently? As in telling another that he isn't drinking juice currently (For example at a restaurant). Or can it be a more general statement? Such as the man generally dislikes juice and thus doesn't (ever) drink juice.


Swedish, like most other languages, doesn't differentiate so much between simple present and present continuous as English does. So this sentence can mean both "He doesn't drink juice" and "He isn't drinking juice".


That doesn't really answer the question. Or are you saying Yes, it means both.

So "the vegetation does not eat meat."

I get that he isn't eating meat right now. But does this apply to the fact that he doesn't eat meat as a general principle or just that he isn't eating meat at the present time.


I guess it's left ambiguous unless you said something like "han dricker aldrig juice" to indicate that it's a permanent preference of his rather than a statement about what he is currently drinking.


They don't seem to make a distinction between the present tense and the infinitive. I'd suspect it'd be gleaned through context - or I suspect by adding some equivalent of "right now" if you wanted to imply that they might, in the future, perform the act they aren't currently doing.


There's a huge difference between present tense and infinitive in Swedish, could you please clarify what you mean through examples?


yep, fair. Looks like I didn't remember my grammar correctly. Managed to mix up infinitives, present, and present continous tenses. Don'd mind me. I Should have said their present and present continuous are the same: Eg. I make mistakes. I am making mistakes. - more specific to the course: I drink Jag dricker I am drinking Jag dricker


"He does not drink juice" if fine but "He dosent drink juice" is not?


It works if you spell it "doesn't". :)


apparently it doesn't! my answer denied because i wrote "doesn't" except "does not".


Do you remember the full phrase you put?


Just curious, is the narrator pronouncing accurately, or is there any error?


This is fine - a bit robotic, obviously, but correct.


Surprised to see it spelled the same way as in English; I guessed it would be 'jus.'


It's been loaned twice - we actually have sky in the sense of sauce made from the juices in the pan after frying meats. The Swedish Academy actually one tried to enforce the spelling jos, but it never stuck.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.