Translation:The owners have to come back and take care of the dog.
"Ta hand" is so similar to "take in hand" in English, right? In English it means "take control of."
Another strange similarity is "tor av." We say "He 'tore off' his hat." meaning he took it off quickly and with energy. That phrasing is a bit old fashioned, and NOT R-rated. But "She 'tore off' her clothes" is a bit less innocent. Usually means to take clothes off with aN "intimate" goal in mind." We do also say"'take off," as in "take off your hat," but this third one is much more neutral.
Thanks for letting me know. Usually I like to keep a list in case I have a listening quiz before I get the word (or on the refresher course, that can be tricky to remember). Having a vocabulary list helps with spelling, etc when I'm not actively using the app but just want to look over the latest words for the day/week. I'll keep in mind that it's automatically generated so I shouldn't depend on it heavily, but just maybe a general guide. Good to know.
You can still get this feature if you use the desktop app version. So not the phone app, and not the web browser, but an app that you download onto your computer/laptop. It lists the vocab for each lesson plus you can redo lessons of any level even if you've already completed them.
Duo's purpose is to teach grammar and vocabulary, so unless it causes grammatical errors, it's best to stick to the original sentence when translating. Even if you think "their dog" sounds more natural, "the dog" is closer to the Swedish sentence and isn't obviously incorrect English, so it's best to stick to that.