"Domani avrò guardato quel film."

Traducción:Mañana habré mirado esa película.

January 12, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/daperlop

La traducción es literal, en español está más extendido "Mañana habré visto esa película"

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/Luis-PR

Afortunadamente, ya acepta esta traducción... Habrá que ver si también se acepta en otros ejercicios sobre "ver películas".

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/Rimdus

Quizás en italiano se "guarda" (mira) y no se "vede" (ve) un film (película).

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/letra_a

Sí, en italiano es "guardare un film". En mi caso, me refería a cómo se dice en español, que es con el verbo "ver": "ver una película" :))

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/letra_a

Una película se ve, no se mira. Estoy de acuerdo con Daperlop.

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/651983

"Habré visto" todavía no es aceptado ???

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/josedanielgut

¿Por qué no admite film también en español?

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/mpezzano

En español no se dice"habré mirado" sino "habré visto"

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/AlexandroRamosR

¿Cómo que visto? ¿Qué no "guardare" era "mirar"? En otros ejercicios me la toma mal, incluso rainbow dash me corrigió.

July 17, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.