1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The party begins in an hour."

"The party begins in an hour."

Traduzione:La festa inizia tra un'ora.

July 27, 2013

46 commenti


https://www.duolingo.com/profile/SimonaClay

io ho tradotto entro un'ora. Qualcuno mi sa dire se è proprio sbagliato o potrebbe essere un errore da segnalare? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Oogabada

Anche a me lo ha segnalato come errore. A mio avviso ci potrebbe stare dire "In an hour" intendendo nell'arco di un'ora anche se probabilmente per indicare un qualsiasi momento entro un'ora è più appropriato dire "within the hour".


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Bravissimo! "entro un'ora" = "within the hour", "in an hour" = "in un'ora"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A volte "in un'ora", altre, come in questo caso "tra un'ora".


https://www.duolingo.com/profile/fra71084

Anch'io ho tradotto così e il significato e quello però non so se effettivamente può essere segnalato..


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

festa:PARTY

RICEVIMENTO: ricevimento in casa privata house party
garden party; ricevimento all'aperto garden party
responsabile del ricevimento hotel front desk manager n ricevimento di matrimonio wedding reception
ricevimento pomeridiano cocktail party
ricevimento pomeridiano tea-party
ricevimento serale nm evening reception


https://www.duolingo.com/profile/claudia-ti

perchè si dice begins in "an hour" anzichè "a hour"? pensavo che "an" si usasse quando la parola successiva inizia con la vocale e comunque non mi sembra che l'h sia muta


https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

L'acca di "hour" è proprio muta


https://www.duolingo.com/profile/Cate515

pensavo anch'io, ma controllando su wordreference dice che an precede "vowel sound", quindi in effetti è un po' ambiguo (anche secondo me la h si sente, ma mi viene in mente per esempio l'espressione "half an hour" che so essere corretta, quindi quindi speriamo che qualcuno che ne sa di più ci illumini)


https://www.duolingo.com/profile/Joanna176476

Half - l'acca non è muta , ma .... Hour - l'acca è muta

Sorry!! inglese non è coerente......


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Non è questione di coerenza, ma di "regole "!!!
"H" ASPIRATA = "A": A house - horse - hold - harm - ill - heart......
"H" MUTA = "AN": AN hour - honour - honest - heir - herb (cambia tra US/UK)......


https://www.duolingo.com/profile/nekogaijin

Perchè in inglese "h" è silenzioso.


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

In inglese la 'h' normalmente si sente. Le eccezioni dove la 'h' e' muta sono: hour = ora, honor = onore, heir = erede, honest = onesto, Negli USA pure herb = erba/spezia ha la 'h' muta, ma in inglese britannico quella 'h' si pronuncia.


https://www.duolingo.com/profile/Joanna176476

Only sometimes.....


https://www.duolingo.com/profile/studioprestige

Perché c'è l'incontro di vocali perciò si aggiunge la n


https://www.duolingo.com/profile/MarcoPT76

la festa cominicia in una ora, una dovrebbe andare bene come un'...no?


https://www.duolingo.com/profile/sonenos

Non so chi abbia dato un voto negativo alla tua risposta, mi dispiace.

Dal Treccani: "Una invece, che normalmente si elide (un’amica, un’improvvisa febbre), può essere lasciata integra per scelta individuale: una improvvisa febbre, una astrazione." Il link per i più pignoli: http://www.treccani.it/enciclopedia/elisione_(Enciclopedia_dell'Italiano)/


https://www.duolingo.com/profile/FedericaBu10

Comunque... il presente viene utilizzato anche per alcune forme di futuro semplice...


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Infatti, questo è proprio uno di quei casi, dove, sia in ingl., sia in ital., un FUT. molto vicino e specificato, si traduce con il PRES.


https://www.duolingo.com/profile/avv.francesco

festa o ricevimento è lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/TutankhSetesh

festa è piu' informale... ricevimento sembra una cosa piu' seria.. ma comunque invece di mettere termini a caso perchè non mettete quelli giusti se li sapete? cioè tipo ogni volta si vede gente che mette sinonimi what the hell


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

festa = party ricevimento = reception


https://www.duolingo.com/profile/6contenta

una ora è giusto tanto quanto un'ora


https://www.duolingo.com/profile/sonenos

Anche per te vale. Non so chi abbia dato un voto negativo alla tua risposta, mi dispiace.

Dal Treccani: "Una invece, che normalmente si elide (un’amica, un’improvvisa febbre), può essere lasciata integra per scelta individuale: una improvvisa febbre, una astrazione." Il link per i più pignoli: http://www.treccani.it/enciclopedia/elisione_(Enciclopedia_dell'Italiano)/


https://www.duolingo.com/profile/patrizia62166

Invece di begins si puo mettere (starts)?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Io credo proprio di sì!!!


https://www.duolingo.com/profile/dbasky

Perché "inizierà" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

tra = "between" e non "in"


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma il TRA di "between/among" vuol dire "in mezzo" a due (o più) cose.
"BETWEEN the two houses there is a garden" = TRA le due case....
Quando "TRA" indica un periodo di tempo, si usa "IN" =
"it leaves IN ten minutes"!!!! = parte TRA 10 minuti


https://www.duolingo.com/profile/Oreste428352

Io ho scritto "inizierà" ma solo perche in italiano non è esatto il tempo "inizia tra un ora", è invece più corretto l'uso del futuro.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Anche in italiano, come in inglese, quando un futuro è molto vicino e specificato, si traduce col presente.
"Inizia tra un'ora" è giusto.
UN'ORA o UNA ORA. - UN ORA è sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/Pino287783

Ho tradotto la festa comincia tra un'ora e mi dà errore. Questa è proprio assurda! Qualcuno può dirmi perché?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A volte il computer si impalla!!!


https://www.duolingo.com/profile/LuigiImVector

Molte parole inglesi ormai sono state inglobate nelle varie lingue e quindi sarebbe anche corretto accettare anche 'party' come risposta giusta.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Sono d'accordo in generale, ma, in questo caso specifico stiamo facendo una traduzione, e penso sia bene tradurre tutte le parole.


https://www.duolingo.com/profile/Andr883343

Ma non si può usare among o between?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Perchè, visto che stai su un forum, NON leggi gli altri post?!?!?!!


https://www.duolingo.com/profile/Andr883343

Perché mi piace farmi cazziare da te!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Sarai un po' masochista????
(Ho già spiegato tutto poche righe sopra!!!!)


https://www.duolingo.com/profile/Andr883343

. può darsi.......ma anche molto altro!


https://www.duolingo.com/profile/Delietta88

capirai ho lasciato party e lo indica come errore


https://www.duolingo.com/profile/eles.bedog

party è pronunciata in modo incomprensibile!!!!


https://www.duolingo.com/profile/studioprestige

Non da più i cuoricini...

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.