"The party begins in an hour."

Traduzione:La festa inizia tra un'ora.

July 27, 2013

34 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/SimonaClay

io ho tradotto entro un'ora. Qualcuno mi sa dire se è proprio sbagliato o potrebbe essere un errore da segnalare? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Oogabada

Anche a me lo ha segnalato come errore. A mio avviso ci potrebbe stare dire "In an hour" intendendo nell'arco di un'ora anche se probabilmente per indicare un qualsiasi momento entro un'ora è più appropriato dire "within the hour".


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Bravissimo! "entro un'ora" = "within the hour", "in an hour" = "in un'ora"


https://www.duolingo.com/profile/fra71084

Anch'io ho tradotto così e il significato e quello però non so se effettivamente può essere segnalato..


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

festa:PARTY

RICEVIMENTO: ricevimento in casa privata house party
garden party; ricevimento all'aperto garden party
responsabile del ricevimento hotel front desk manager n ricevimento di matrimonio wedding reception
ricevimento pomeridiano cocktail party
ricevimento pomeridiano tea-party
ricevimento serale nm evening reception


https://www.duolingo.com/profile/claudia-ti

perchè si dice begins in "an hour" anzichè "a hour"? pensavo che "an" si usasse quando la parola successiva inizia con la vocale e comunque non mi sembra che l'h sia muta


https://www.duolingo.com/profile/stefano.st

L'acca di "hour" è proprio muta


https://www.duolingo.com/profile/Cate515

pensavo anch'io, ma controllando su wordreference dice che an precede "vowel sound", quindi in effetti è un po' ambiguo (anche secondo me la h si sente, ma mi viene in mente per esempio l'espressione "half an hour" che so essere corretta, quindi quindi speriamo che qualcuno che ne sa di più ci illumini)


https://www.duolingo.com/profile/Joanna176476

Half - l'acca non è muta , ma .... Hour - l'acca è muta

Sorry!! inglese non è coerente......


https://www.duolingo.com/profile/nekogaijin

Perchè in inglese "h" è silenzioso.


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

In inglese la 'h' normalmente si sente. Le eccezioni dove la 'h' e' muta sono: hour = ora, honor = onore, heir = erede, honest = onesto, Negli USA pure herb = erba/spezia ha la 'h' muta, ma in inglese britannico quella 'h' si pronuncia.


https://www.duolingo.com/profile/studioprestige

Perché c'è l'incontro di vocali perciò si aggiunge la n


https://www.duolingo.com/profile/FedericaBu10

Comunque... il presente viene utilizzato anche per alcune forme di futuro semplice...


https://www.duolingo.com/profile/MarcoPT76

la festa cominicia in una ora, una dovrebbe andare bene come un'...no?


https://www.duolingo.com/profile/sonenos

Non so chi abbia dato un voto negativo alla tua risposta, mi dispiace.

Dal Treccani: "Una invece, che normalmente si elide (un’amica, un’improvvisa febbre), può essere lasciata integra per scelta individuale: una improvvisa febbre, una astrazione." Il link per i più pignoli: http://www.treccani.it/enciclopedia/elisione_(Enciclopedia_dell'Italiano)/


https://www.duolingo.com/profile/avv.francesco

festa o ricevimento è lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/TutankhSetesh

festa è piu' informale... ricevimento sembra una cosa piu' seria.. ma comunque invece di mettere termini a caso perchè non mettete quelli giusti se li sapete? cioè tipo ogni volta si vede gente che mette sinonimi what the hell


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

festa = party ricevimento = reception


https://www.duolingo.com/profile/6contenta

una ora è giusto tanto quanto un'ora


https://www.duolingo.com/profile/sonenos

Anche per te vale. Non so chi abbia dato un voto negativo alla tua risposta, mi dispiace.

Dal Treccani: "Una invece, che normalmente si elide (un’amica, un’improvvisa febbre), può essere lasciata integra per scelta individuale: una improvvisa febbre, una astrazione." Il link per i più pignoli: http://www.treccani.it/enciclopedia/elisione_(Enciclopedia_dell'Italiano)/


https://www.duolingo.com/profile/patrizia62166

Invece di begins si puo mettere (starts)?


https://www.duolingo.com/profile/dbasky

Perché "inizierà" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché in inglese come in italiano usiamo il presente per un azione che sta per verificarsi certamente: inizia tra un'ora vuol dire che inizierà, in inglese allo stesso modo begins=will begin... visto che le due forme si equivalgono è corretto preservare la forma della frase originale


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

tra = "between" e non "in"


https://www.duolingo.com/profile/Pino287783

Ho tradotto la festa comincia tra un'ora e mi dà errore. Questa è proprio assurda! Qualcuno può dirmi perché?


https://www.duolingo.com/profile/LuigiImVector

Molte parole inglesi ormai sono state inglobate nelle varie lingue e quindi sarebbe anche corretto accettare anche 'party' come risposta giusta.


https://www.duolingo.com/profile/Anerandros62

Ma non si può usare among o between?


https://www.duolingo.com/profile/SoLillo2021

La pronuncia di BEGINS duolingo lo kegge come begins ma si PRONUNCEREBBE BEGINS


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ciao Solillo! Hai scritto due volte begins una maiuscolo e una minuscolo, cosa intendevi dire?


https://www.duolingo.com/profile/Lina960937

Io ho tradotto "comincia "invece che " inizia " e mi viene segnalato errore


https://www.duolingo.com/profile/MarioGarof6

La festa comincia tra un ora , mi da errore: vuole inizia!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

E sicuramente vuole un'ora.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.