1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "You are the woman of my drea…

"You are the woman of my dreams."

Çeviri:Siz benim hayallerimin kadınısınız.

January 12, 2015

17 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/SiriusBlack99

İlitifat etmeye çalışırken ben.


https://www.duolingo.com/profile/Bengimelis

Hahahahaha :-) :-D


https://www.duolingo.com/profile/EmreKoyiit4

Bunun sağlıkla ne ilgisi var anlamış değilim


https://www.duolingo.com/profile/lulu580910

Ben aynı şeyi düşünüyorum


https://www.duolingo.com/profile/kgdemir

"düşlerimdeki kadınsın" da doğru kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/MeteUlku

Yukarıda da yazdığım gibi, "Rüyalarımdaki/düşlerimdeki kadınsın." = "You are the woman in my dreams."

  • Lütfen bir yorum yazmadan önce daha önceden başkası tarafından yazılıp yazılmadığını kontrol edin...

https://www.duolingo.com/profile/Halilbrahi476735

tıpın alıştırmaları hangi kafayla yapılmış


https://www.duolingo.com/profile/karasuvari41

Ruyalarimdaki kadinsin niye olmuyo?


https://www.duolingo.com/profile/MeteUlku

"Rüyalarımdaki kadınsın." = "You are the woman in my dreams."


https://www.duolingo.com/profile/bodilgr

İs it because of difference in the degree of abstraction that '...deki ' is not accepted? İ have met several other sentences in which '...deki' would be correct or even the only correct solution.


https://www.duolingo.com/profile/konulabbas

Siz hayallerimin kadisiniz yazdim dogru kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/eneskrc1

ne kadar sekil bir goz


https://www.duolingo.com/profile/HBasriKade

Sen hayalimdeki kadınsın .. neden kabul edilmiyor


https://www.duolingo.com/profile/sonterekeme

Çoğul olması gerek dreams çoğuldur


https://www.duolingo.com/profile/turkfloyd

Ya şimdi bunun Akp dönemiyle ne ilgisi var?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.