- Forum >
- Topic: Italian >
- "I barely know the girl."
9 Comments
Há aqui uma ambiguidade, Primeiro sentido: vendo um grupo de pessoas desconhecidas, alguém diz:"Conheço apenas a garota." Segundo sentido: mesma cena - alguém nota a garota e pergunta se é minha amiga. Respondo:" Apenas conheço a garota"( = mal conheço a garota). Afinal, o que significa "Conosco appena la ragazza"? Acho que o segundo sentido corresponde bem à tradução inglesa. Mas não tenho certeza de que corresponde à frase em italiano...
Oh! Ok. That's not how we use 'apenas' in Spanish. 1) I know only the girl = sólo conozco a la chica. You might say 'apenas conozco una persona en este grupo' but you wouldn't use 'apenás' when refering to a specific person, that make sense? You would not use 'hardly' in English either, but 'only'. Just a usage difference, I'm going to assume Italian is the same and the dual meaning of 'apenas' is exclusive to Portuguese. So for Italian is meaning 2) like duolingo is saying. Best I can do, hope that helps?