Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Tu avais seulement à dire non."

Traduction :You just had to say no.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Synkop

"you had only have to say no" --> pas bon ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"have had" est un plus que parfait, qui se retraduirait par "tu avais eu".

Prenez l'habitude de retraduire vos traductions dans l'autre sens avant de les soumettre. Si vous ne retombez pas sur la phrase d'origine, c'est probablement que votre proposition a un problème.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Synkop

Si je me suis permis de poster ici, c'est parce que j'ai vu que Duolingo acceptait "you'd only have to say no" dans les propositions en bas (dans la correction).
Certes mon anglais est plus que basique mais j'ai crû comprendre que "you'd" est la contraction de "you had". Quoi qu'il en soit merci d'avoir pris la peine de répondre.

Edit : à moins que le "you'd" désigne "would", dans ce cas au temps pour moi. Cela dit, ça m'a fait bizarre de voir une contraction dans les réponses proposées...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

D'accord, je comprends. En fait, si on vous suggère "you'd only have to say no", ce n'est pas "had" mais "would" qui est contracté.

En effet, pour exprimer une habitude ou une action répétée dans le passé, l'imparfait français peut se traduire par d'autres formes verbales que le prétérit :

  • used to : usually, you used to only have to say no (un peu compliqué)
  • would : (usually,) you would only have to say no
il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Synkop

Tout bien compris, merci encore :)

il y a 3 ans