1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. Las palabras más largas del c…

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Las palabras más largas del curso de alemán (y otras)

Entre las que se incluyen: Entschuldigung, Öffentlichkeit, Veröffentlichen, Großbritannien, Sehenswürdigkeiten , Bushaltestelle, Ausgezeichnet, Ratgeberinnen, Verpflichtungen, Haushaltgeräte, Wahrschleinlich , Mitgliedschaft, Bürgermeisterinnen , Arbeitgeberinnen , Krankenversicherung, Geschäftsführerinnen, Verantwortungsbewusst, Krankenhausnotfallaufnahme, y otras más cortas como Abendessen, Mittagessen, Deutschlands, Frankreich, Mietwagen, Arbeitnehmer, Wiedersehen, Telefonnumer, Regenschirm, Zahnbürsten, Geschwister, Beziehung, Großmutter, Geschäftfuhrer, Bürgermeister, Studentinnen, Schülerinnen, Europäischen, Verantwortlich, Schwimmst y Gemeinsam. Estas son las palabras más largas hasta donde yo llegué en el curso de alemán, seguramente haya palabras más largas en lecciónes "inhóspitas", como Studentenverbindung??

EDIT: Ahora me anda el enter! xDD

EDIT2: Schülerinnen, Studentinnen y Geschäftfuhrer agregadas.

EDIT3: Veröffentlichen agregada, 15 letras

EDIT4: Verpflichtungen, 15 letras

EDIT5: 10 meses!! Esta discusión ya está llena de arrugas XD

January 12, 2015

30 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/qwermab

Y Krankenversicherung?

Esa es mi contraseña de wi fi <3 ?)


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Esta es mi lista de las palabras más largas entre las que me han salido a mí:

<pre> **Palabra Categoría gramatical Longitud** Krankenversicherung Sustantivo 19 selbstverständlich Adjetivo 18 Sehenswürdigkeiten Sustantivo 18 unterschiedliche Adjetivo 16 Arbeitgeberinnen Sustantivo 16 internationalen Adjetivo 15 Geschäftsführer Sustantivo 15 internationale Adjetivo 14 verantwortlich Adjetivo 14 wahrscheinlich Adjetivo 14 einschließlich Preposición 14 Bushaltestelle Sustantivo 14 Mitgliedschaft Sustantivo 14 Öffentlichkeit Sustantivo 14 Großbritannien Sustantivo propio 14 </pre>

Otra palabra larguísima registrada en un texto en alemán es para Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, es decir "ley para la transferencia de tareas de supervisión en el etiquetado de la carne vacuna". Esta ley ya no está en vigor. La palabra Donau­dampfschiffahrts­elektrizitäten­hauptbetriebswerk­bauunterbeamtengesellschaft aparece en el libro Guinnes de los récords como palabra más larga del mundo, aunque hay quien duda de que esta compañía de verdad existiese ya que no existen evidencias documentales.

http://www.lavanguardia.com/cultura/20130603/54375095089/desaparece-palabra-mas-larga-aleman-63-letras.html https://es.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz https://es.wikipedia.org/wiki/Donaudampfschiffahrtselektrizit%C3%A4tenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft


https://www.duolingo.com/profile/VannesaCor

Cuando de niña leía un cuento de Michael Ende llamado El Ponche de los deseos; la trama dedica mucho a explicar una sección de palabras catalejo, que cuando las combinas unas con otras forman palabras largas con más artículos y que entre más larga y articulada más efectiva para la magia. Michael Ende era alemán y ese cuento en específico pierde un poco la gracia de esa parte al ser traducido al español porque hasta ahora que estoy aprendiendo alemán entiendo que en el alemán forman palabras juntando unas con otras así, como en el cuento, palabras catalejo.

En español el título completo es: " El genialcoholorosatanarquiarqueologicavernoso ponche de los deseos"

y en alemán el título es: Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch.

(le saque por años al alemán solo de recordar eso de satanarchäolügenialkohöllische)

:p


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Me causó curiosidad leerlo.


https://www.duolingo.com/profile/JaimePaz1

Qué bonita anécdota :-)


https://www.duolingo.com/profile/Haydee_Velasquez

Hola, yo encuentro fascinante las palabras compuestas en aleman, son de lo mas practicas, por ejemplo, zapatos para la casa, Hausschuhe y ya esta, una simple palabra que te dice lo que es y para que sirve, o Handstaubsauger, sabes que es un articulo manual , y sirve para limpiar el polvo, genial.


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Me acuerdo que una chica austriaca me dijo una vez que le costaba mucho aprender vocabulario del español porque había muchas raíces. Por entonces yo no sabía alemán y creo que no llegué a comprender realmente por qué lo decía. Pero sabiendo hoy que uno no necesita acordarse de una palabra para guantes y basta con acordarse que ellos les llaman "zapatos de las manos" para que tengas su Handschuhe: guantes. Otra: una tortuga se parece a un sapo (Kröte) con escudo (Schild), ¿no? ¿Pues cómo se va a llamar la tortuga? Schildkröte. Que un pezón parece una verruga (Warze) del pecho (Brust), pues un pezón no puede ser otra cosa que un Brustwarze. ¡Algo fácil tenía que tener el alemán!


https://www.duolingo.com/profile/AdrianVeidt33

Excelentes tus aportes Mago, te envío un Lingot.


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

MagoRojo2! Cuánto tiempo sin verte... ¿por qué el 2 en tu nombre?


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Hola. Fácil, porque magorojo ya estaba reservado.

https://www.duolingo.com/magorojo


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Bah, deberían discriminar mayúsculas y minúsculas.


https://www.duolingo.com/profile/phakuphaku

un pezon es una berruga? yo diria que estas simplificando algo que para mi es simplemente que con dos palabras generan una tercera. Ya que si lo traducis, no dirias berruga del pecho, dirias pezon, ergo es una nueva palabra. Como en ingles the greenhouse, son "dos" palabras verde y casa, pero juntas hacen el invernadero.


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

No me debo haber expresado bien, porque lo que dices de que dos palabras hacen una tercera es justo lo que quería decir. Es decir que un alemán para hablar español tiene que aprenderse tres palabras distintas: guante, mano y zapato. Tres raíces distintas y tres palabras sin ninguna relación mnemotécnica. En alemán te llevas tres por dos y por eso digo que es más fácil a veces aprender el vocabulario en alemán. Con memorizar Hand y Schuh tienes Hand, Schuh y Handschuh. ¿No lo veis más fácil de aprender así? El inglés también tiene esta posibilidad pero se da con menor frecuencia.


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Y yo que quiero aprender alemán tengo que aprender 5433 casos, 1423 géneros, cuándo usar zu, nach, las declinaciones... Pobrecitos los alemanes que tienen que aprender 3 palabras!!

xD


https://www.duolingo.com/profile/phakuphaku

capaz tenga un pelin de cierto.... yo la verdad con el aleman, apenas he llegado al primer nivel en mis clases


https://www.duolingo.com/profile/dulcescargot

Interesante, pero si no sabes las palabras a emplear, estás en aprietos. =/


https://www.duolingo.com/profile/dulcescargot

Zapatos para la casa= Pantuflas Artículo para quitar el polvo= Sacudidor, plumero, paño

Me temo que palabras muy prácticas en castellano, sí hay.


https://www.duolingo.com/profile/BastianDansk

Naturwissenschaften y Kleindeutschland son las más largas que he conocido xD. Vengo empezando el alemán...


https://www.duolingo.com/profile/JR_IsP

Interessant. Voy a agregarte una que es la más larga del alemán: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamten - Gesellschaft Significa algo como: "Compañía de vapores del Danubio o algo así" +1


https://www.duolingo.com/profile/JR_IsP

Tiene 70 letras (no se si con el Gesellschaft del final)


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

xD wow!

Con triple f?


https://www.duolingo.com/profile/JR_IsP

no estoy seguro creo que con 2


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Originalmente con 2. Tras la reforma ortográfica debería escribirse con 3, dos de Schiff y una de Fahrt.


https://www.duolingo.com/profile/Gomos

Era más sensata la vieja ortografía.


https://www.duolingo.com/profile/Herrbrian

En mi opinion las palabras compuestas y descriptivas son lo mas divertido que tiene el idioma Aleman.


https://www.duolingo.com/profile/Haydee_Velasquez

Las palabras compuestas son el pan de cada dia en Aleman, y como dije al inicio, las encuentro fascinante, no se complican en inventar una nueva palabra para un artefacto nuevo, por ejemplo, simplemente describen sus caracteristicas y ya esta, Küchenwagen mit Granitarbeitplatte. Si ya sabes algo de vocabulario te habras dado cuenta que es un articulo que se usa en la cocina, con ruedas... y tiene algo de granito... que mas puedo decir... disfruto esta parte del idioma.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

67 letras

die Gründstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung

el reglamento sobre la delegación o transmisión de facultades en materia de permisos de transportes terrestres


https://www.duolingo.com/profile/uhinkel

Parkettfussbodenschleifmaschinenverleih

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.