There's an even worse tongue twister that goes "sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sjuksköteskor på sjukhusskeppet i Shanghai" :)
Seven seasick seamen attended by seven nurses on the hospital ship in Shanghai?
Close! "Seven seasick seamen was attended by seven nurses on the hospital ship in Shanghai" ;)
And what about sju skönsjungande sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på skeppet "Shanghai"?
You don't hear it more like hfwoo hfwooka hfwookhfateskor ? :) Sh doesn't sound close at all to me.
/ɧʉː/ /ɧʉ:ka/ /ˈɧʉːkˌɧøːtɛrskor/
Here in Finland the local Swedish speakers say just ʃ (sh), which is much easier to pronounce, and in my opinion also to understand. But those speaking riksvenskan (Swedish Swedish) call it moominsvenskan.
Sju sjuka... I think I'm done with learning Swedish. It was nice to meet you, guys. Bye.
As a Biologist, I've had to learn how to say very difficult words, but I guess this is my limit... And to think that I also wanted to learn Finnish! haha
Had you started to learn Finnish you would have been introduced to "ääliö älä lyö, ööliä läikkyy - don't hit me, you nitwit, you'll spill the beer"
Sju sjösjuka sjömän sjöng på skeppet Shangai, samtidigt som sju sjukt sköna sjuksköterskor skötte dem.
That's the oldfashioned word for it. It's accepted, but it's not what the job is called today.
Sjuksköterska is also a feminine word, but it's used for both men and women. (except in Finland, where they are both sjukskötare instead).
Sköterska is sometimes used as a synonym for sjuksköterska. It is used for male and female nurses. Skötare is only found at mental institutions and are orderlies or assistant nurses. I believe that it is also genderless in this context.