Worth noting though that ‘ööliä’ is taken from the lyrics of a song and isn't really proper Finnish for beer; as far as I know, not really even in any slang use. You could say any of the following to really make it proper Finnish:
- ‘Ääliö, älä lyö [mua/sitä], öljy läikkyy’ = Idiot, don't hit [me/her/him/thatª], you'll spill the oil. This would actually rhyme, but changes the meaning.
- ‘Ääliö, älä lyö [mua/sitä], olut läikkyy’ = Idiot, don't hit [me/her/him/thatª], you'll spill the beer. This would preserve the meaning, but the word olut has a slightly formal clang; kalja would be more colloquial.
a) In both cases the sentence is missing an object pronoun, but in practice it could implicitly understood to be either mua (spoken Finnish object form for me) or sitä (spoken Finnish object form for her or him, both spoken and formal object form for that).
What makes it feminine if its used for both men and women?
EDIT: Thanks ion1122. I am well aware of grammatical gender and the fact that contemporary Swedish doesn't have one called "feminine" -- hence my question. What I wasn't aware of was the fact that the -erska morpheme appears in other words with an exclusively female sense. Now I understand why people were saying this word is feminine even though it is neither grammatically nor semantically so in modern Swedish, only etymologically. Thanks for clearing that up.
OnsenMushr, to say that a word is "feminine" can mean different things.
1. Some words have a grammatical gender called "feminine" regardless of whether they in fact refer to men, women, or things. For example, in German the word Universität, which means university, is said to be "feminine". Like German, Swedish used to have masculine, feminine, and neuter grammatical genders, but modern Swedish has instead only two genders, called "common" and "neuter".
2. Some vocabulary items refer specifically to men or to women. Often these are occupations. For example, English has actor vs. actress. The items that refer to women are said to be "feminine". Swedish has, for example:
actor = skådespelare (pl. skådespelare)
actress = skådespelerska (pl. skådespelerskor)
Like the Swedish word for "actress", the Swedish word "sjuksköterska" has the "feminine" ending -erska. But although traditionally "feminine", nowadays the word is used to refer to male as well as female nurses.