"Why me?"

Переклад:Чому я?

January 12, 2015

8 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/wAIp11

Правильно писати (Why me? Чому я).


https://www.duolingo.com/profile/romanu-ui

А може бути переклад: "Чому мене?"? Google перекладає саме так.


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Може. Усе вирішує контекст. Наприклад: You chose me. Why? Why me? - Ви вибрали мене. Чому? Чому мене?

Якщо ви вважаєте, що ваш переклад правильний, тисніть Повідомити про проблему. Так модераторам значно легше відслідковувати зауваження.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Просто цікаво - а google translate вам тут навіщо?


https://www.duolingo.com/profile/romanu-ui

За Вашим перекладом було "Чому я?". Мені стали цікаві інші варіанти (А в Google їх багато), тому й подивився. А так не використовую для цього сайту google translate. Тут написав, бо захотів для себе дізнатися відповідь. А модераторам повідомив одразу.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Ось саме для цього обговорення і потрібні. Поділіться тим, що знайшли. Іншим буде теж цікаво - чому саме так, коли саме.. Фраза "В Google їх багато" ні про що не говорить. От якби ви авторитетно надали посилання на конкретний лінгвістичний ресурс..

По реченню - все від контексту залежить. Constantinum проілюстрував добре.

Чому мене (мені. мною. для мене, на мені... ) - це все може бути перекладом для Why me?


https://www.duolingo.com/profile/Vlad813082

Я чув що в англійській ЗАВЖДИ має бути присудок. Чому тут його немає?


https://www.duolingo.com/profile/LewKostyny

Якась дивна вимова.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.