"DieTürwirdgeschlossensein."

Traducción:La puerta estará cerrada.

Hace 3 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/sr_seba

"La puerta se habrá cerrado" me parece muchísimo mas acertada. La reporto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

No es más correcta, por que la oración alemana es un futuro simple, y así debe traducirse al español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarlonUllo1
MarlonUllo1
  • 23
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6

También : La puerta habrá sido cerrada.. .

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

La puerta habrá cerrado

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Fulano851789
Fulano851789
  • 20
  • 15
  • 9
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

No es la más correcta, pero creo que debería ser aceptada.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/_JavierP_
_JavierP_
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 6
  • 3

"La puerta habrá de estar cerrada" ? La traducción "La puerta estará cerrada" ¿no toma en cuenta el sein?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Creo que te equivocas. Hay que partir de la frase espanola que propones tú para comprender la diferencia.

La puerta habrá de estar cerrada implica que algo "debería" ser así. Es casi una sugerencia. Pero la frase alemana implica una "seguridad". No hay ninguna duda. Estará cerrada.

Bueno, puede ser que yo tampoco entiendo bien la connotación de la frase espanola, así que espero que alguien más te lo explique.

Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

En realidad tienes razón. No estaría mal tu respuesta, pero si algo aprendí en este curso, es que los tiempos no se usan igual en ambos idiomas. En este caso, puede que para los alemanes sea común decir esta frase, o por lo menos usada habitualmente. Pero en nuestro caso, se puede traducir como está, porque para fines prácticos, es lo mismo y en español se mucho más común decirla en futuro simple, ya que ese es el sentido que se le quiere dar a esta frase en alemán.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/R.L.Jalabert
R.L.Jalabert
  • 22
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 3
  • 267

¿Por qué no vale "la puerta va a estar cerrada"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/serendipitydlng

¿Y por qué no "la puerta se cerrará"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Tu propuesta me deja con la impresión de que la puerta se cierra ella misma, lo cual no es el caso en nuestro ejemplo.

La oración alemana describe un estado en el futuro. La puerta está cerrada en el futuro.

Lo que describe tu frase es un movimiento, no un estado - la puerta se cierra (en el futuro)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona
Klara-Ilona
  • 23
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1197

"Die Tür wird geschlossen sein" - (aus Sicherheitsgründen ) . = "La puerta va estar cerrada" - (por razones de seguridad).

La puerta va estar cerrada por determinadas razones y/o la puerta va estar cerrada a una hora determinada/ ...o desde una hora determinada.

Este es el significado de esta oración en alemán.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarlonUllo1
MarlonUllo1
  • 23
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6

Cómo se diría entonces: "La puerta habrá sido cerrada" ?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1551

"la puerta se cerrará" puede ser un estado también, por lo menos yo lo veo así.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelesHer18
AngelesHer18
  • 25
  • 19
  • 17
  • 15
  • 15
  • 7

La puerta sera cerrada? Podria ser?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelesHer18
AngelesHer18
  • 25
  • 19
  • 17
  • 15
  • 15
  • 7

La puerta habra cerrado,seria el futuro perfecto en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Pienso igual. Aunque con algunos verbos parece funcionar mejor "estar". "A esa hora ya estaré dormido".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/rafajime56

En mi opinion" la puerta se cerrara" puede ser tambien pasiva refleja. Por ejemplo si yo digo que la puertas del parque se cerraran a las 9, no quiero decir que se cierran solas sino que seran cerradas a partir de esa hora

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/samseksam
samseksam
  • 25
  • 23
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 4
  • 2

Umm es una duda interesante.Lo consultaré.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mario_GabrielG

estoy de acuerdo, la puerta será cerrada me parece una opción válida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElenaRodrg941790

Jajaja¿sólo ??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yesidvizcaino96

Porque con sein y no con haben?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Diana338934

¿Cómo hace que algunos de vosotros sabéis tanto pero seguís estudiando en una aplicación tan básica? No tiene sentido...

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/gonvas1

Esa respuesta que da no es futuro perfecto, eso es futuro simple

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/gonvas1

esa respuesta no es futuro perfecto, eso es un futuro simple

Hace 5 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.