"Il poliziotto mi avrebbe preso."

Traducción:El policía me habría capturado.

January 12, 2015

52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/letra_a

La frase en español es muy forzada. El verbo correcto aquí sería "coger", aunque sea poco usado en América Latina por ser una palabra vulgar, no sucede tal cosa en español de España. Usar "tomado" en su lugar resulta muy poco natural. "Apresado" sería la mejor opción en este caso.

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Apresado, cogido, pillado, incluso detenido o arrestado... Cualquiera de ellas sería una mejor traducción para un español que "tomado", así que deberían admitirse más soluciones.

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Pienso lo mismo. Prefiero detenido. Gracias, Juanita de Montevideo, Uruguay.

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

A mí me ha dado por buena "detenido"

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Gracias josedanielgut...

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alf319433

completamente de acuerdo

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MariaMeroo1

Pienso lo mismo que ana lago

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Tiene razon anita porque si un policia me "coge" aunque sea lo ultimo que haga, lo hago difunto:-D

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cacr6

En mexico la policia no "toma" ni "coge" a la gente, los verbos usados son "detener o apresar"

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

Aquí debe ser detenido o arrestado.

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.JOSEE

En España un policía te "coge", "pilla", "atrapa"..., pero no te "toma". Reporto.

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pmpmp

Administradores, por favor, podrìais admitir ya los verbos coger y enfadarse? En España no "nos enojamos cuando un policia nos toma". Nos enfadamos, y mucho, cuando nos coge. :)

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dsquadrito

jajaja de acuerdo

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nenpoca

bravo!

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alicia890840

Y sí...

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

efectivamente, la frase en español es muy forzada. Sería mejor detenido o arrestado que tomado

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/letra_a

Hola, Gabriela, que yo sepa hace ya tiempo que se admiten "detenido" y "apresado" :) ¿No te ha admitido ninguna de las que propones? ¡Un saludo! :)

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaCanseco

Gracias! Creo que yo usé 'arrestado'

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/plaplalo

Lo importante como se ve en sus comentarios es que todos entendieron el sentido de la frase, que es lo que finalmente importa. En mi país se dice "el policía me habría tomado preso" pero no importa, lo que es relevante es el "sentido". Es muy complejo crear un sitio en que todos ustedes tengan cada una de las palabras que se usan en sus países, es demasiado. El ser humano tiene capacidad de adaptación y sobre todo adquiere conocimientos sobre las formas de hablar de nuestros países vecinos....utilicen ese conocimiento!! es más fácil que estar alegando porque la traducción no usó la palabra de "su" país...

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

El problema no es entender la frase en español, a pesar de las variedades dialectales no es difícil saber qué quiere decir. El problema está cuando el ejercicio es de traducir de italiano a español, ya que no admite algunas opciones absolutamente correctas, como cogido, que aunque suena mal en algunos países en España es como decimos lo que preso significa aquí. Lo que reclamamos muchos es que se acepten todas las respuestas correctas posibles, y de hecho en algunas frases ya admiten coger, aunque está llevando su tiempo.

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/duolicris

EL POLICÍA ME HABRÍA COGIDO. Me niego a escribir TOMADO. Lo he REPORTADO y lo volveré a REPORTAR la próxima vez.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ValentinoBiancho

Por favor, admitan ya el verbo coger!!!

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.JOSEE

En España, "coger", en este caso, sí es apropiado como sinónimo de apresar.

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Laurina1982

Siguen sin aceptar coger. Reportado de nuevo

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/david194366

Coger mm

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ofrasero

En España la policía te detiene o te apresa, no te toma

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trigomarco

De acuerdo con ofrasero; detener o apresar serìa correcto

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alabrinf

También se podría decir "atrapado"

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mnuol

Detenido, apresado..... Todos tienen razon esta bueno que corrigan o se asesoren mas con el español

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ChechiliaSorella

"corrijan"

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sandritabartuk

No tenes que escribir en el foro, directamente tenes que reportar el problema. Yo reporto siempre que veo algo mal, y al tiempo me escribieron que la habían aceptado

June 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tomitothepharao

La traducción está demasiado forzada.

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marinalisette

la palabra indicada en español sería APRESADO.

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Incluso en un español informal se puede decir Me habría agarrado

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RitaCappa

Correcto, inclusive en algunos paises latinoamericanos, sería la primera opción

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Un reporte más para cogido. Por favor, para muchos es una palabra correcta sin otras connotaciones, y en algunos contextos la única que usamos. Grazie!

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Seria correcto en italiano decir: "il poliziotto m'avrebbe preso"? Puede hacerse la contraccion de "mi avrebbe" a "m'avrebbe"? He encontrado este problema en varios ejercicios y sigo con la duda.

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yochuta

ya aceptan capturado y cogido.- 23/08/2016

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jesus913516

¡Aprehendido!

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Agustin1941

Prender significa tambien detener

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rickyto1937

Deberían aceptar más opciones como arrestado, apresado, detenido, pero acá en Chile no se usa eso de capturado

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aitor815249

los policías más bien te detienen, te capturan más si eres un fugitivo o un animal, pero bueno, no es lo más discutible de duolingo

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Huayo01

o apresado, o cogido, o agarrado.

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

¿Tomado? ¿De la mano?

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Creo que me voy a la playa a coger conchas

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MariaLuzMo12

En Chile "toman presa a una persona".

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jenny172602

A mí me ha dado por buena:arrestado

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sinneditof

De acuerdo con cacr6 de en vzla es igual

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/stregone2015

il poliziotto mi avrebbe portato alla prigione

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

se lee como "el policía me habría hecho el amor". Lo siento. Traducciones válidos, recapitulado de los comentarios en esta página, más alguna propuesta mía, son: "el policía me habría detenido" "el policía me habría tomado preso". "el policía me habría apresado" "el policía me habría agarrado" "el policía me habría atrapado" "el policía me habría pillado" "el policía me habría cogido" (solo en España! Fuera de España es igualmente hacer el amor)

Como veis ninguna traducción se asemeja a la traducción literal del italiano. Por lo tanto es un mal ejemplo para un curso de italiano.

Moderadores, reconsiderar porfa.

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

Que el policía "te tome" puede tener más el sentido de que "te viole" a que te detenga que sería lo correcto.

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gilliberty

Apresado, arrestado, detenido, son opciones válidas en Español, mas no tomado, cogido, agarrado, porque no son términos apropiados.

November 15, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.