"He is rich enough to buy the painting."

Traducere:El este destul de bogat pentru a cumpăra tabloul.

January 12, 2015

3 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/ZakLogan

De ce nu e corect "indeajuns"? El spune ca este "destul" dar "indeajuns" nu?

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IonescuSin

Si "de ajuns de" e sinonim cu "destul de" dar nu il accepta.

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gaildes

El este destul de bogat "încât" să cumpere tabloul!

January 10, 2016
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.