"What happens in your country?"
Translation:Cosa succede nel tuo paese?
Yes. It can mean either small town/city (smaller than "una città") or country.
I can't figure out where/why it is appropriate to use 'nel' rather than 'in,' and vice versa
in + il = nel
in + la = nella
in + lo = nello
in + l' = nell'
So if the definite article is required "in" becomes nel, nella etc.
I agree with AmyC3 - it's still unclear when to use the article (nel tuo paese) - what makes in tuo paese incorrect? Thanks!
"paese" can mean "country" or "town", but "your country" in English has the same connotation of "your nation" or "your homeland" and should be equivalent to "nazione" or "patria" in Italian.
I used capitare instead of accedere. It was not accepted but I think it should be. I reported it.
The possessive article always seems to come before the noun except (for some reason) in casa mia/tua/etc. If Duo is to be believed, anyway