In Swedish, unlike English, adjectives have to be declined (changed forms) for gender, definite/indefinite, and number (singular/plural). Gammal (old) is somewhat irregular in its declensions/forms. Here are the forms of gammal: en gammal hund (an old dog), ett gammalt hus (an old house), gamla böcker (old books), den gamla hunden (the old dog), det gamla huset (the old house), and de gamla böckerna (the old books).
Okay. My confusion came from the fact that I didn't know that gamla was the plural. I thought it was the regular en form, and not gammal. Thanks for the clarification!
Ive never met "de" used this way so far. So is it used as an article for plural nouns?
Kind of. When you say "the" with an adjective after it, you use den/det/de. For example, de vita böckerna or det svarta huset.
So it just works as an article right? Not as a demonstrative as in "those". I think that's den/det här, right? I'm sorry I'm just a bit confused.
Yes, in this specific case, it is an article. Sometimes, it's a pronoun (ex: de är dyra: they are expensive), and they can also be demonstratives in certain cases. I know it's confusing, but the same words just can be used different ways.
This is a general statement, we don't eat old bread generally, therefore no article is necessary in either language.
The dish is actually called dopp i grytan. So it would be e.g. Utom till dopp i grytan.