Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

https://www.duolingo.com/fantamiste

完了形のトレーニングについて

完了形のトレーニングですが、訳の正解基準が不明瞭で、先に進みません。例えば、

1)「彼らは彼らの意見を述べ終えた」の英訳として、 They finished telling their opinion. は不正解で、 They've finished telling their opinion. は正解例

2)「あなたは私たちが何を食べたのか覚えていますか?」の英訳として、 Do you remember what we ate? は不正解で、 Do you remember what we had eaten?  は正解例

3)We had found the hotel. の和訳として、 「私達はそのホテルを見つけた」は不正解で、 「私たちはそのホテルを見つけていた。」 は正解

4)We had given you food. の和訳として、 「私達はあなたに食べ物を与えたことがあった」は不正解で、 「私たちはあなたに食べ物をあげてしまっていた。」は正解

などです。1)や2)は、「完了形のトレーニングなのだから、回答も完了形で答えるべき」という暗黙の基準があるのでしょうか。それならその通りにいたしますが、ならばもう少し問題の日本語を完了形風にして頂けると助かります。 3)のように和訳の問題の場合も、完了形風に答えなければならないのならばそうしますが、すると4)の経験を意味するような訳も、機械的に正解として頂きたく思います。 差し当たって英訳、和訳の問題ともに、「このように答えれば、日本語的には多少不自然でも正解となる」という目安のようなものをお教え頂ければと思います。 将来的には早急に、完了形の問題は過去形でも正解とするか(逆も同様)、完了形の正解となる基準を明確にするか、どちらかをしないと、完了形のトレーニングは、次のトレーニングへ進むための作業でしかなくなると思いますが、いかがでしょうか。 ご検討よろしくお願い申し上げます。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/hideki
hideki
  • 18
  • 13
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1523

書き込みありがとうございます。ご指摘いただいた点はデータ不足によるところが大きいです。 なるべく幅広い表現を正解としたいのですが、日本語話者向け英語コースは比較的新しいため正解データは日々追加していっている状況です。

また、現在完了/過去完了はスキルツリーの中でも中盤以降なので、どうしてもフィードバックが集まるペースが遅く、また日本語表現の幅の広さから対応が遅くなっています(アルゴリズムで拡張したものも含め、多い場合で問題文1つあたりに数千の解答が登録されています)。

今後もベータ版完成を目指して頑張っていきますので、報告機能(スクリーンショット参照)にて「私の答えも正しいはずです」レポートをしていただけますと幸いです。

ちなみにいただいたレポートを元に、全部で数万ある問題文の中から1日50〜300ほどの問題文の正解データを更新しています。今後、現在完了/過去完了は重点的に強化したいと思います。他にもお気づきの点がありましたら、お知らせいただけますと幸いです。

3年前

https://www.duolingo.com/fantamiste

>今後、現在完了/過去完了は重点的に強化したいと思います。 ありがとうございます。そしてやはり、

>スキルツリーの中でも中盤以降なので、どうしてもフィードバックが集まるペースが遅く

ということなのですね。 ならば利用させて頂いている身としては、中盤以降のトレーニングは自分の学習と同時に、自分がそのトレーニングを(システムとして)完成させる、くらいの気の持ちようがいいのかもしれませんね。 (というより、フィードバックの少ないトレーニングを無理にクリアしようとしても、あまり意味ないかもですね。)

3年前

https://www.duolingo.com/fantamiste

情報ありがとうございます。やはり皆さん同じことを思ってらっしゃると感じました。

となると今後も同様の話題があちこちで投稿されるのではと予想します。改善がフィードバックからのみだとしたら、サイトで大々的にフィードバックを促すように周知するといいかもしれないと思いましたが、件数が多くなると今でも追いつくのが難しいフィードバックの処理がさらに大変になって、一層対応が遅れるかもしれない、とも思います。とはいえフィードバックがないと改善されないとなると、痛し痒しですね。

Duolingo はユーザーの翻訳を外部に提供する仕組み(外部の翻訳をユーザーに任せる仕組み)があるようですが(私の認識違い?)、いっそフィードバックの対応もユーザーに任せる仕組みを作ってみてはどうかと、ふと思ったりしました。

3年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 19
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

フィードバック対応時のユーザー参加の件は私も同感です。これについては先ほど別にスレッドを立てましたので御覧いただければと思います。

3年前