Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Le moteur s'est arrêté."

Traduction :The engine stopped.

il y a 3 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/CalvinKleinOne

Le "s'est" ne se prononce jamais? Pourtant ce n est pas le verbe avoir que l on ne prononce pas au prétérit

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il y a une confusion ici :

  • the motor stops = le moteur s'arrête
  • I stop here = je m'arrête ici

Le verbe "s'arrêter" n'est pronominal qu'en français où le pronom est l'objet direct du verbe, comme si on disait en anglais "the motor stops itself" ou "I stop myself here".

Au prétérit, "the motor stopped", pour un passé révolu (l'action est finie au moment où on parle), se traduira par un passé composé, soit : "le moteur s'est arrêté", avec le verbe "être" en auxiliaire, comme pour tous les verbes pronominaux. On aurait pu aussi utiliser le passé simple: "le moteur s'arrêta".

On pourrait dire dans un contexte approchant:

  • le moteur a démarré = the motor started (action révolue) OU the motor has started (il tourne toujours)
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AraNik
AraNik
  • 17
  • 10
  • 6
  • 6

"The engine turned off" ne fonctionne pas, des explications ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Amazing_Race

Pourquoi pas "the motor has stop" ? M'essemble que lorsqu'on met l'auxiliaire has ou was, le verbe qui suit s'écrit au présent

Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

il me semble

Non, quand "to have" est utilisé comme auxiliaire aux temps composés, le verbe principal est au participe passé: the motor has stopped (present perfect) et the motor had stopped (pluperfect).

il y a 1 an