"Esperen hasta las seis."

Traducción:Aspettate fino alle sei.

January 13, 2015

40 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Eimy10547

Esto no lo habían enseñado, por que siempre aparecen cosas que no han pasado en las lecciones


https://www.duolingo.com/profile/OlvinSantia

Risposta: Para que las aprenda


https://www.duolingo.com/profile/JavierMira845192

Sería bueno ver los números antes...


https://www.duolingo.com/profile/Gonzalo8856

Una app no lo es todo, se complementa el estudio con un buen diccionario. Tambien puedes ir al traductor google y escribes en tu idioma uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, etc ......y te saldrá: uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci.......


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaS623052

O bien seguir a maestros en Youtube... Les recomiendo: italianando y idiomas con dr. Miguel.... Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Jairo396487

Eso no es risposta, es RIPOSTA groseramente


https://www.duolingo.com/profile/claunuga1

Aspettano fino alle sei. Creo se podría también


https://www.duolingo.com/profile/AZB1207

Puse eso y me lo marcó incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/aprendiendoital

por qué aspettino en lugar de aspettano? Nunca vi esa terminación ino para la tercera persona del plural.


https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

Es que no está en presente sino en conjuntivo presente.

En este caso: loro aspettino significa que (ellos) esperen hasta las 6.

La conjugación del conjuntivo sería así:

che io aspetti (que yo espere)

che tu aspetti (que tú esperes)

che lui/lei aspetti (que él /ella espere)

che noi aspettano (que nosotros esperemos)

che voi aspettiate (que ustedes esperen / vosotros espereis)

che loro aspettino (que ellos esperen)


https://www.duolingo.com/profile/bboykevs

Esa conjugación es de la tercera persona plural del imperativo o sea ordenes y asi. Aspetti, aspetta, aspettamo, aspettate, aspettino.


https://www.duolingo.com/profile/Bejusaca

La diferencia al conjugar en conjuntivo/subjuntivo o imperativo, sólo radica en la segunda persona (plural y singular), en ambos idiomas. Como "aspettino" es de la tercera persona, ambas respuestas son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/Naty3945

Aspettino por qué?


https://www.duolingo.com/profile/JuanO-o

Ate, ato para ustedes y - ono, ino para ellos


https://www.duolingo.com/profile/Graziella21658

yo tampoco entiendo eso de aspettino. Por qué no lo explican bien claro ?


[usuario desactivado]

    Tal y como está la frase en español para mi no es una oración subjuntiva ya que le falta el "que" (Que esperen hasta las seis) sino que es imperativa (esperen (Vds) hasta las seis).


    https://www.duolingo.com/profile/LucianoGim14

    Primero no me han enseñado la numeración y segundo, la única opción que ofrecen es "le" y no "alle" ES ESTA UNA ADECUADA MANERA DE ENSEÑAR EL IDIOMA? PARECE QUE NO


    https://www.duolingo.com/profile/-ARG-Luca

    es cierto ademas hay otros errores.. yo ya reporte pero no van hacer nada


    https://www.duolingo.com/profile/Marquit023

    Ate para vosotros e ino para ellos


    https://www.duolingo.com/profile/sonogio

    (loro) Aspettino -> Presente del Subjuntivo

    El subjuntivo se puede usar para expresar deseo/voluntad/esperanza


    [usuario desactivado]

      Tal y como está la frase en español para mi no es una oración subjuntiva ya que le falta el "que" (Que esperen hasta las seis) sino que es imperativa (esperen (Vds) hasta las seis).


      https://www.duolingo.com/profile/Tania906155

      Aspettino no está en presente sino en conjuntivo, es un error porque aún no se ha llegado a esa lección.


      https://www.duolingo.com/profile/uccio.123

      o 'aspettano'


      https://www.duolingo.com/profile/IvnArias

      Al tocar la palabra "las"(español) indica que es "le"(italiano) pero no está entre las opciones.


      https://www.duolingo.com/profile/elsita21

      En la traducción dice " al sei" pero lo correcto es "alle sei". Deberían escribir la traducción correcta para uno no equivocarse


      https://www.duolingo.com/profile/alex2232001

      Una domanda: ¿cuál es la diferecia entre finché y fino? Creo saber que significan "hasta".


      https://www.duolingo.com/profile/IbonBarros

      me marca incorrecta en las dos soluciones posibles


      https://www.duolingo.com/profile/monica776770

      doy la solucion bien y me marca mal


      https://www.duolingo.com/profile/JorgeDanie45751

      esperen hasta las seis aspettiamo nosotros aspettate vosotros aspettate fino alle sei es sólo para esperen hasta las seis


      https://www.duolingo.com/profile/tapalquenero

      cosa é asppetino ?


      https://www.duolingo.com/profile/Alice134523

      Creo que existe un error de imprenta, debió decir aspettano o aspettate en lugar de "aspettino"


      https://www.duolingo.com/profile/Karen163313

      Todavia no hemos visto los numeros


      https://www.duolingo.com/profile/cris694751

      ¿Por qué no es válido fino a ?


      https://www.duolingo.com/profile/Teare658

      puse bien el número de milagro...no han salido todavía


      https://www.duolingo.com/profile/marthacast899583

      Si las palabras que estan subrayadas para uno guiarse no le sirve de nada a uno, ¿para qué las ponen si no traduce lo que uno necesita como ayuda?


      https://www.duolingo.com/profile/manu846895

      Las obcionnes de respuesta te suelen engañar, esperen hasta las seis , Posible respuesta q te dan (le) coreccion (Alle);


      https://www.duolingo.com/profile/pinghel

      Aspettano ... no? Perché?

      Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.