is "per" not "for"? It would make the same sense in English to say "which is the street for the museum" so I dont understand why it is incorrect.
Agreed: "Which is the street for the museum" is perfect English. I have reported it 14.7.14
Which street leads to the museum is also good English, but alas refused.
still not changed
Still not changed 04 Nov 2014
February 14, 2015 - still broken
It accepted "Which is the street for the museum" today June 2019
April 2019, It accepts "What is the street for the museum" - so it doesn't like "which..."
Jan 2020. Its working.
why is la strada "the route"? and that the street is not acceptable?
"Strada" means both "road" and "street".
But not "Which road is it to the museum?", which as an Englishman would feel comfortable saying, yet... not accepted by DL.
My thought exactly and road is given as a hint
Well I was given "street" as the answer! It seems to depend on the other words you choose - i.e. if you use "street" it must be "the street that goes to the museum". The word route is an alternative to "the street that goes to", I suppose.
How would you say 'street for the museum'?
Can someone explain grammatically "Qual è la strada"
quale/qual is which that is which one of the available options. Since there are many options to choose to go somewhere, use qual to ask which one of them leads to the museum.
Strada=road. Via=street. Route=percorso. Another, 'close enough' DL translation.
I thought qual e was which?
Should be which road or at least be acceptable