1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "La barca è al porto."

"La barca è al porto."

Traduzione:The boat is in the port.

July 28, 2013

21 commenti


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Vorrei che qualcuno mi spiegasse con esattezza quando usare IN e quando invece AT. Ringrazio anticipatamente!


https://www.duolingo.com/profile/ransie000

Sono preposizioni di stato in luogo, AT si usa per punti specifici (es. Fermata dell'autobus, porto etc.) e edificia (a teatro, a scuola, al cinema etc.). IN invece si usa: per dentro luoghi chiusi o circoscritti (es.nel negozio, nella stanza,nel parco) e per Nazioni, Città, Continenti.


https://www.duolingo.com/profile/luca1992ac

Mi scusi Ransie ma in base la sua spiegazione dovremmo utilizzare "at"?


https://www.duolingo.com/profile/CiroBoy

Preposizioni di luogo : AT si usa per un luogo ben preciso ( Ciro is AT the bar ) si usa anche con orari precisi (AT 7.00 o"clock ) ON sui,sopra a contatto fisico con la superficie, si usa anche con le date e i giorni IN si usa con i mesi e le stagioni , si usa sempre con il verbo di stato LIVE. Fonte la mia docente di Inglese


https://www.duolingo.com/profile/mirkobraga1

Second me in questo contesto è meglio usare AT THE PORT


https://www.duolingo.com/profile/dona791525

tutto bello tutto vero ma in italiano si dice la barca è nel porto o in porto non al porto


https://www.duolingo.com/profile/Mankiikani

Perché "ship" non va bene come barca?


https://www.duolingo.com/profile/MiriamEssi

Perché "ship" é nave e "boat" é barca. Sono due cose diverse


https://www.duolingo.com/profile/Flora298801

Becoseit ii a boat


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoPan886787

la traduzione della parola "al" è :"to the"


https://www.duolingo.com/profile/CrBo1

Infatti boat è nave...


https://www.duolingo.com/profile/Anna906177

In italiano la frase dice "al"porto perciò a me sembea piu corretto "on" al trimanti in italuano dovrebbe essere la barca è in porto?!?


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

the boat is on the port sarebbe la nave è sul porto ; quindi fra le tre opzioni la più corretta dovrebbe essere The boat is to the port la barca è al porto, the boat is in the port letteralmente sarebbe la barca è nel porto .


https://www.duolingo.com/profile/Ugo334704

Anche secondo me dovrebbe essere così. La rsposta più corretta dovrebbe essere "to the port"


https://www.duolingo.com/profile/Marco654510

Grazie, finalmente qualcuno che conosce le lingue!❤


https://www.duolingo.com/profile/Chiara774708

In è dentro non al vero?


https://www.duolingo.com/profile/JaneteMach3

19 Preposizioni di luogo : AT si usa per un luogo ben preciso ( Ciro is AT the bar ) si usa anche con orari precisi (AT 7.00 o"clock ) ON sui,sopra a contatto fisico con la superficie, si usa anche con le date e i giorni IN si usa con i mesi e le stagioni , si usa sempre con il verbo di stato LIVE. Fonte la mia docente di Inglese Allora perché non accetti The boat is to the port ?


https://www.duolingo.com/profile/rugge17

Porto non si dice seaport


https://www.duolingo.com/profile/GABRIELLAR587114

Mio cognato è inglese è mi ha detto che la mia traduzione è corretta the boat is at the port. Così non si riesce mai a capire quando si deve usare at e quando in


https://www.duolingo.com/profile/Loris53346

The boat is to the port, e' corretto! The boat is in the port, la barca e' nel porto ma questa e' un'altra domanda. Purtroppo dl non capisce molto bene l'Italiano

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.