"Varför går du dit?"

Translation:Why are you going there?

January 13, 2015

This discussion is locked.


Could this also apply to a figurative question meaning, "Why are you bringing this subject up?" As in, you're going there in our conversation and I don't know why.


No, we're not using it like that – at least yet, English expressions do have a way of seeping into the language sooner or later.


Why is "Why do you go thither?" not correct?


That's way old English.


While that lingo hasn't been used for centuries, that's definitely how I remember här/hit and där/dit—the difference between here (locational) and hither (directional), and between there (locational) and thither (directional).

(The parallel breaks down a bit with var/vart, though, but at least it keeps that ending -t to indicate whither...)


Hope this won't confuse you, but we also have the words hitåt and ditåt which are even closer to 'hither' and 'thither' in meaning.


"Why are you going there?" Duolingo said this was not a correct translation. What is the difference between "Why do you go there? and Why are you going there?" I don't see it.


I wrote "Why are you going there?" and it was accepted.


Wait, so from reading these comments, am I correct in assuming that här and där are locational words, while hit and dit are directional?


Is "Varför gå du där" correct when referring to a direction?


No, you need dit with direction and där with location. (And to conjugate to går)


Is this what you would ask someone in Swedish for the specific, present purpose of going in a certain direction? In English - and I don't know the correct grammatical terms - it suggests the person the question is directed at has a history of going in this direction, and we are asking them why they choose to go that way in general, inferring it's a repeated action. I think it is there in this way to show how it appears and is maybe a bit more versatile in Swedish? But just wanted to make sure. Thanks.


Could be either way in Swedish, really.


You can read more about it here as well.


Jag skrev "Why are you going there?" och det var fel enligt Duolingo och skulle ha varit "why do you go there?" istället. Är det nån svensktalande person här som han förklara varför? Tack i förväg!


That's actually accepted. If you were marked wrong for writing that, there was a bug.


Okay, good to hear. Tackar!


"Wherefore gost thou thither?"

While archaic, the cognates with Swedish help it seem more familiar.


If i wanted to say "why are you going there?" " would i also use "varför går du dit?"


Ok, I thought it might mean "why do you walk there?" as opposed to drive, take the train...


Well, we do accept that as well.


Why did I get this question in the adverbs skill?


åker also works as a translation of "going", assuming you're going by vehicular means.


So, does this literally mean ' why are you going in that direction?' When I think of why are you going 'there' ... I think of using 'dar' instead of 'dit.' Is that correct?


Yes, pretty much. Although it's usually not really just a direction but rather a direction with a target.

If you mean "why are you walking there?" as in "in that place", you'd use där, yeah.

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.