1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We eat as we walk."

"We eat as we walk."

Traduzione:Mangiamo mentre camminiamo.

July 28, 2013

59 commenti


https://www.duolingo.com/profile/emiliano85

Mi ha dato errore, ma toglietemi una curiosità per tradurla come da risposta esatta ovvero, noi mangiamo mentre camminiamo, non si dovrebbe usare "while" al posto di "as"???


https://www.duolingo.com/profile/AloneRBB

Credo anch'io si dovrebbe usare while.


https://www.duolingo.com/profile/clachis

anche io ho lo stesso dubbio


https://www.duolingo.com/profile/ElioCandol1

Io pure la penso così


https://www.duolingo.com/profile/robberto73

Statte zitto.fruscio


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

Sono due cose diverse. As significa "come" "nel ruolo di" es. I work as a waiter (lavoro come cameriere). La traduzione corretta dovrebbe essere quindi "mangiamo come camminiamo" . While significa "mentre" e, in questo caso la frase avrebbe un significato diverso.


https://www.duolingo.com/profile/gpsprovaPi

Per me è corretta ma senza senso


https://www.duolingo.com/profile/NeroChinaski

Leggo in alcune pagine di grammatica ingolese trovate su internet che as può essere usato al posti di while nel caso di azioni "brevi". Per esempio, nel testo della canzone "The diary of Jane" dei Breaking Benjamin :

As i burn another page / As I look the other way / I still try to find my place in the diary of Jane


https://www.duolingo.com/profile/beth75

in effetti as è più comunemente tradotto con la parola "come"; e "while" con la parole "mentre" quindi la versione più corretta dovrebbe essere mangiamo come camminiamo... anche se acquista secondo me un senso maggiore traducendo.. mangiamo mentre camminiamo....


https://www.duolingo.com/profile/Matteo718821

È ovvio che è più corretta, mangiamo come camminiamo non ha nessun senso!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ArcangeloDV

Perché non avrebbe senso? Per esempio: Mangiamo come camminiamo, velocemente!


https://www.duolingo.com/profile/ilovelinux

Non con i piedi?


https://www.duolingo.com/profile/Peter443144

Di ovvio c'è solo la tua presunzione. Pure io trovo più corretta la traduzione "mangiamo come camminiamo". Frase che un senso può benissimo averlo.


https://www.duolingo.com/profile/giovanni480

La traduzione a mio avviso è... Mangiamo mentre camminiamo.. as ...ha più sugnificati, oltre al come, più usato ha anche..mentre....meno frequente.....


https://www.duolingo.com/profile/permafrost92

legge come traduzione anche " mangiamo come camminiamo " e credo sia giusta nel senso che possiamo fare le due cose nella stessa maniera ad esempio velocemente o con passione...però while proprio non lo capisco :/


https://www.duolingo.com/profile/vecchiopi

qualcuno sa spiegarmi perché non si può tradurre walk con passeggiare?


https://www.duolingo.com/profile/pattysapor

La frase e'contorta comunque grazie dei suggerimenti


https://www.duolingo.com/profile/termopili54

why not "passeggiamo" ???


https://www.duolingo.com/profile/Sharazade

'Noi mangiamo come noi camminiamo' ma cosa vuol dire??? Non ha senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Peter443144

Se tu camminassi seguendo sempre e solo la strada principale, potrei dire che tu "scrivi come cammini". Cioè senza fantasia. "Mangiamo come camminiamo" è una frase che in certi contesti un senso può averlo eccome!


https://www.duolingo.com/profile/Mademoisel514231

Curiosità, se like vuol dire come è as vuol dire come, quando metto uno o l'altro? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/RobertaMaz8

Like significa più "simile a" che "come a"


https://www.duolingo.com/profile/Mario271938

Nessuno ha spiegato in modo convincente perché é stato usato AS.


https://www.duolingo.com/profile/Lalla816230

Ho trovato questo che ti riscrivo: "As",oltrechè "come",significa anche "siccome", "giacché"(sinonimo,since)e "mentre" (sinonimo"while"); traduce "da" usato con un infinito dopo "così"("tanto"):es. essere tanto gentile da dirmi=to be so kind as to tell me; As serve anche da pronome dopo "such"(tale) e "the same"(lo stesso). Spero di aver aiutato


https://www.duolingo.com/profile/vecchiopi

qualcuno sa spiegarmi perché non si può tradurre walk con passeggiare?


https://www.duolingo.com/profile/amelio0

forse passeggiare si traduce con altra parola……..vedi vocabolario….per il momento non lo so


https://www.duolingo.com/profile/Alberto486607

E allora scusate! (Camminano e mangiano contemporaneamente)!


https://www.duolingo.com/profile/marcomonde1

Me l'ha proposta come frase da ripetere e raggiunto il successo fonetico mi ha proposto la seguente traduzione: "mangiamo mentre camminiamo", la cosa mi mette un po' di confusione; mi sarei aspettato "mangiamo come camminiamo" con tutti i significati intrinseci sopra proposti da altri utenti e non un semplice "mentre" che riduce la questione a una mera forma temporale.


https://www.duolingo.com/profile/KokoWantsToPlay

Io ho sempre saputo che "as we" voleva dire "come noi" però boh, nel dubbio segnalo. :\


https://www.duolingo.com/profile/morena711719

Ma non è while al posto di as...as dovrebbe essere come


https://www.duolingo.com/profile/Liana304309

Finché mangiamo e mentre mangiamo in italiano sono la stessa cosa...non dovevate lecarmi la vita


https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

ma perchè usa US e non WHILE si mettesse d'accordo una volta sto intelligentoni di Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/DGora1

Secondo il mio parere la traduzione dovrebbe essere " mangiamo quando camminiamo"


https://www.duolingo.com/profile/Luigi-Bovina1960

Mangiamo come camminiamo. Dice che è giusta


https://www.duolingo.com/profile/NicolaFann

non si può dire" mangiamo e camminiamo"? il senso della frase è quella alla fine,


https://www.duolingo.com/profile/CINZIA830227

While = mentre - As= come


https://www.duolingo.com/profile/spizzy82

as (come) while (mentre) DUOLINGUO wakeup !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/TheLittleCut

Credo che questa sia una traduzione errata. Mentre in inglese dovrebbe essere while


[utente disattivato]

    As = come while=mentre


    https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

    Non ha molto senso. Mangiamo come camminiamo?


    https://www.duolingo.com/profile/Antonietta664343

    Pochi giorni fa ho dato la stessa risposta di oggi È andava bene oggi al posto di White c'è as. So No sorpresa .dove sta la verità.


    https://www.duolingo.com/profile/bCi0K

    Ma quindi AS vuol dire COME e anche MENTRE? E quindi HOW? E quindi WHILE? Cioè, ma di quante parole hanno bisogno per dire le stesse cose??


    https://www.duolingo.com/profile/winter929333

    Secondo me... questi avevano fretta, e hanno scelto di mangiare mentre camminavano.


    https://www.duolingo.com/profile/topa1

    Ma perche deve mangiare mentre cammina, non puo mangiare con i piedi sotto il tavolo...


    https://www.duolingo.com/profile/FiorenzaMi2

    Si può mangiare anche mentre si cammina....per esempio puoi mangiare un gelato oppure una pizza. E posso mangiare come cammino,per esempio velocemente...oppure si potrebbe pensare che appena mangia si mette a camminare forse per smaltire le calorie...ecco perche "come mangio cammino".


    https://www.duolingo.com/profile/Stefy2209

    Ma dai scusa l ho sentito BEN TRE VOLTE e diceva He non We


    https://www.duolingo.com/profile/.mcristina

    while é mentre as signufica solo mentre


    https://www.duolingo.com/profile/LucaAtz1

    ma cove cavolo dice "walk"!!!!!!!!!!!!??????????????


    https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

    mentre proprio non ci sta....ragazzi controllato anche con google traduttore.


    https://www.duolingo.com/profile/viafaleria

    Ti affidi a google traduttore tu!


    https://www.duolingo.com/profile/licialucia

    Ma non potrebbe andare mangiamo poiché camminiamo??


    https://www.duolingo.com/profile/topolinolaura

    Vorrebbe dire che se non cammini non mangi

    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
    Inizia