1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We eat as we walk."

"We eat as we walk."

Traduzione:Mangiamo mentre camminiamo.

July 28, 2013

46 commenti


https://www.duolingo.com/profile/emiliano85

Mi ha dato errore, ma toglietemi una curiosità per tradurla come da risposta esatta ovvero, noi mangiamo mentre camminiamo, non si dovrebbe usare "while" al posto di "as"???


https://www.duolingo.com/profile/AloneRBB

Credo anch'io si dovrebbe usare while.


https://www.duolingo.com/profile/clachis

anche io ho lo stesso dubbio


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

Sono due cose diverse. As significa "come" "nel ruolo di" es. I work as a waiter (lavoro come cameriere). La traduzione corretta dovrebbe essere quindi "mangiamo come camminiamo" . While significa "mentre" e, in questo caso la frase avrebbe un significato diverso.


https://www.duolingo.com/profile/gpsprovaPi

Per me è corretta ma senza senso


https://www.duolingo.com/profile/NeroChinaski

Leggo in alcune pagine di grammatica ingolese trovate su internet che as può essere usato al posti di while nel caso di azioni "brevi". Per esempio, nel testo della canzone "The diary of Jane" dei Breaking Benjamin :

As i burn another page / As I look the other way / I still try to find my place in the diary of Jane


https://www.duolingo.com/profile/beth75

in effetti as è più comunemente tradotto con la parola "come"; e "while" con la parole "mentre" quindi la versione più corretta dovrebbe essere mangiamo come camminiamo... anche se acquista secondo me un senso maggiore traducendo.. mangiamo mentre camminiamo....


https://www.duolingo.com/profile/Matteo718821

È ovvio che è più corretta, mangiamo come camminiamo non ha nessun senso!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ArcangeloDV

Perché non avrebbe senso? Per esempio: Mangiamo come camminiamo, velocemente!


https://www.duolingo.com/profile/ilovelinux

Non con i piedi?


https://www.duolingo.com/profile/giovanni480

La traduzione a mio avviso è... Mangiamo mentre camminiamo.. as ...ha più sugnificati, oltre al come, più usato ha anche..mentre....meno frequente.....


https://www.duolingo.com/profile/permafrost92

legge come traduzione anche " mangiamo come camminiamo " e credo sia giusta nel senso che possiamo fare le due cose nella stessa maniera ad esempio velocemente o con passione...però while proprio non lo capisco :/


https://www.duolingo.com/profile/vecchiopi

qualcuno sa spiegarmi perché non si può tradurre walk con passeggiare?


https://www.duolingo.com/profile/pattysapor

La frase e'contorta comunque grazie dei suggerimenti


https://www.duolingo.com/profile/termopili54

why not "passeggiamo" ???


https://www.duolingo.com/profile/Sharazade

'Noi mangiamo come noi camminiamo' ma cosa vuol dire??? Non ha senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Peter443144

Se tu camminassi seguendo sempre e solo la strada principale, potrei dire che tu "scrivi come cammini". Cioè senza fantasia. "Mangiamo come camminiamo" è una frase che in certi contesti un senso può averlo eccome!


https://www.duolingo.com/profile/Wild-Eagle

Nel senso che è una cosa naturale mangiare cosí come camminare


https://www.duolingo.com/profile/Mademoisel514231

Curiosità, se like vuol dire come è as vuol dire come, quando metto uno o l'altro? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/RobertaMaz8

Like significa più "simile a" che "come a"


https://www.duolingo.com/profile/Mario271938

Nessuno ha spiegato in modo convincente perché é stato usato AS.


https://www.duolingo.com/profile/Lalla816230

Ho trovato questo che ti riscrivo: "As",oltrechè "come",significa anche "siccome", "giacché"(sinonimo,since)e "mentre" (sinonimo"while"); traduce "da" usato con un infinito dopo "così"("tanto"):es. essere tanto gentile da dirmi=to be so kind as to tell me; As serve anche da pronome dopo "such"(tale) e "the same"(lo stesso). Spero di aver aiutato


https://www.duolingo.com/profile/vecchiopi

qualcuno sa spiegarmi perché non si può tradurre walk con passeggiare?


https://www.duolingo.com/profile/Alberto486607

E allora scusate! (Camminano e mangiano contemporaneamente)!


https://www.duolingo.com/profile/winter929333

Secondo me... questi avevano fretta, e hanno scelto di mangiare mentre camminavano.


https://www.duolingo.com/profile/marcomonde1

Me l'ha proposta come frase da ripetere e raggiunto il successo fonetico mi ha proposto la seguente traduzione: "mangiamo mentre camminiamo", la cosa mi mette un po' di confusione; mi sarei aspettato "mangiamo come camminiamo" con tutti i significati intrinseci sopra proposti da altri utenti e non un semplice "mentre" che riduce la questione a una mera forma temporale.


https://www.duolingo.com/profile/BadGalKoko

Io ho sempre saputo che "as we" voleva dire "come noi" però boh, nel dubbio segnalo. :\


https://www.duolingo.com/profile/morena711719

Ma non è while al posto di as...as dovrebbe essere come


https://www.duolingo.com/profile/Liana304309

Finché mangiamo e mentre mangiamo in italiano sono la stessa cosa...non dovevate lecarmi la vita


https://www.duolingo.com/profile/brunofavorido

ma perchè usa US e non WHILE si mettesse d'accordo una volta sto intelligentoni di Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/gio957185

Noi mangiamo mentre camminiamo non me la da corretta. Indica corretta la frase senza NOI. perché?


https://www.duolingo.com/profile/FrencyPedr

Ho risposto esattamente ma da errore


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

forse chi ha inventato la frase voleva dire come mangiamo così pure camminiamo


https://www.duolingo.com/profile/GiovannaGa817169

"Noi mangiamo mentre camminano"....errata....ma dai...il noi che ci sia o meno è comunque corretta....mah...


https://www.duolingo.com/profile/Fabio88414

L'audio è gracchiante


https://www.duolingo.com/profile/anna480528

Concordo con emiliano 85


https://www.duolingo.com/profile/Patrizia163873

Perchè è sbagliata?


https://www.duolingo.com/profile/Maria973905

Distrattamente ho scritto in senso inverso...con l'app precedente anche se sbagliavi potevi continuare finché volevi...


https://www.duolingo.com/profile/rita721661

A me ha dato corretta la traduzione US come MENTRE...anche perché tra le opzioni c'era solo MENTRE e non COME


https://www.duolingo.com/profile/rita721661

Nella loro traduzione è: Mangiamo mentre camminiamo"....per cui traduce AS come MENTRE


https://www.duolingo.com/profile/Apollonia29382

Perche si usa " AS " e no " WHILE "


https://www.duolingo.com/profile/Antonella230832

No ma dai... che errore è...


https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

As significa anche mentre, poi non capisco perché non sia giusto usare while in questa frase che a mio modesto parere suona meglio We eat while we walk

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.