"Hon vill alltid bestämma."

Translation:She always wants to decide.

January 13, 2015



For me bestemma has an air of authoritativeness in it, and decide just doesn't seem strong enough. As it sounds to me this girl doesn't just want to make a decision, she wants to be the boss, to make up the rules, etc.

She wants to rule maybe? But that's too strong and sound like she's a dictator and not just a schoolground bully. Does anyone else have a better word in mind?

January 13, 2015


I agree that the translation isn't all too accurate, but I'm also lacking a proper English word that's definite enough, but not too dictatorial. :/

January 13, 2015


I agree some of the initial meaning of the sentence gets lost in translation here but at the same time, the translation is not unreasonable. In certain contexts, I would say it's a very precise translation.

She wants to rule doesn't feel like a good fit to me.

January 13, 2015


I know it's not one word, but how about she always wants to be in charge?

January 13, 2015


Maybe "She wants to always make the decisions"? "She wants to make all the decisions"? Per DehPuh below, "She always wants to be the boss/in charge?" English just doesn't have one neat little verb for this.

March 21, 2015


To call the shots maybe? Although informal, but sounds like a perfect fit to me

November 26, 2015


Why is it not reflexive in this case

February 16, 2015


bestämma=make decisions/~rule, bestämma sig=make up ones mind

December 16, 2017


Also, in English one can say: "She always wants to decide", or "she wants to decide always", or "she wants always to decide". You only accept one possibility. Why?

February 6, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.