"It is beef."

Translation:Det är nötkött.

January 13, 2015

This discussion is locked.


Hmmm, is "biff" not also a correct translation of "beef"?

What's the difference between "biff" and "nötkött"?

Tack for any responses.


En biff is a steak. Nötkött is the kind of meat.


Why can't I just say kött? Sometimes I hear people ask for just kött at the cafeteria here in Stockholm..


Kött = meat, of any kind


Can someone help me to say the word sounds like nutküt


I found the way if saying it to be like nert-shut


On forvo, it sounds like the tk is pronounced ch. Am i hearing it wrong?


it's kö that's pronounced as ch. You'll find the sound in other words such as the verbs, att köpa (to buy) and att köra (to drive)


Why the ö sound is so different from öll to nötkött? Or is it just me?


Do you mean öl (beer)? It's because of long and short vowels. Actually, nötkött has one of each in it.


Sorry, devalanteriel, I really meant öl. In nötkött, I listen both vowels as short, and both are followed by two consonants. Which one is long? How can I know if the vowel is short or long? This is hard, I need to improve my listening. Thanks for the help!


They actually don't both have two consonants behind them, since we go by syllable when counting.

So in other words, nötkött is comprised of:

  1. nöt - one consonant, long sound
  2. kött - two consonants, short sound

Does that help? :)


Totally! Tack!


Is nötkött meat in general or is it specifically taking reference on the animal group?


It's beef, specifically. The word kött just means meat, and nöt means cattle - although it's only really common in the word nötkött, nowadays.


Nötkött is meat from a cow, i.e. beef. Fläskkött is meat from a pig, i.e. pork. Kött is meat. In my dutch ears "kött" sounds a bit like "schut" or "schot". The last reminds me of schieten (to shoot). In the old days you had to hunt.


This gave me the correct answer as: "Det är oxkött." Is there more than one correct answer here?


Yes, though nötkött is by far the better option to learn.


Doesn't 'Den är nötkött' fit? I honestly have 'den' and 'det' aligned as the same word for all usages.


Swedish uses det for the general "it", but if you do know that you are specifically talking about an en-word, then you can use den. They're mostly both accepted for this reason through-out the course. But in this case, I really can't see any contextual examples of where this would work out, so I think it's fine to just accept det.


Hwo can we say kött and nötkött any help please ?


Am I crazy or is nötkött pronounced the same as "not shit"


i spelled everything perfect even with accents and it said i had a typo because of a period

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.