"It is beef."
Translation:Det är nötkött.
23 CommentsThis discussion is locked.
Swedish uses det for the general "it", but if you do know that you are specifically talking about an en-word, then you can use den. They're mostly both accepted for this reason through-out the course. But in this case, I really can't see any contextual examples of where this would work out, so I think it's fine to just accept det.