I heard "hvor er jorden" (watching too much Dr Who lately).
'Where are the deer' not accepted?
That would be "Hvor er hjortene?"
Oh of course! Tusind tak!
I did the same thing, couldn't remember the translation, clicked on it to see, saw 'the deer' and my mind went to plural without thinking
Although rare hart is also an acceptable English word for deer. Especially considering it was originally the native English word for that animal.
Hjorten hears a who.
In chaered’s case: Hjorten hears a Whovian.
In front if your car
is hjorten the only word for deer? I think I have heard the word "dådyr" quite often, and I thought that en hjort was a stag?
My dictionary gives me 'hanhjort' and 'kronhjort' for stag, but also 'hjort'. I tried 'stag' and was marked as wrong.
It's interesting that the common Germanic word for "animal" (Danish "dyr", German "Tier", Dutch "dier") which is obviously related to English "deer" has become the word for "stag" resp. "hart" with the latter one being a cognate of "hjort".