Why not 'det finns'?
Det finns is used for something that exists rather permanently or exists as opposed to not existing.
Det är is used for more temporary descriptions.
In Norwegian gulrøtter (yellow root). It is always so interesting to discover similarities in the languages you learn.
This question still considers There is carrot in the soup to be incorrect :/
I've added that. Note though that you can use morot the same way perfectly well in Swedish too, as a mass noun or whatever one would call it.
Good to know, and thank you :)
Especially in your line of work I guess :P
If I meant that there were something in the recipe and not a specific soup could I say det finns? There are onions in French Onion Soup is a little more permanent than there are onions in the (this) soup.
Why not "those are"?
That would be De or De där.
Why not: It are carrots in the soup?
It is singular but are is only used with plural subjects. For it, it must be is.
Sooo, det är can sometimes be translated as "there is/are" ?
Yes, in some contexts, such as this exact sentence.
does Swedish differenciate between soups and stews?
Yes, the general word for 'stew' is (en) stuvning.
A stew is "en stuvning" or "en gryta". The latter is also the word for the cooking-pot, the same way as casserole, afaik.