In previous exercises, "äter" was accepted as "eat" (as in "Jag äter") but here, it only accepts "are eating". Is there a difference in the Swedish uses of the word that I'm not noticing?
Both we are eating and we eat are accepted answers of this sentence. Swedish does not distinguish between the two.
Ok gotcha, so Ni äter can be interpreted as you (pl) eat and/or you (pl) are eating.
Adding to what Lundgren8 stated, most Germanic languages - English, Dutch and Icelandic being exceptions - do not have a progressive aspect, i.e. 'is/was/will be -ing'.
One theory suggests that Old English developed a progressive aspect through contact with Welsh - the progressive aspect is very common in Celtic languages.
The Swedish continuous present, equal to the English suffix "-ing", is "-ande" (drickande, springande), but is rarely used outside standing expressions.
Both are the same it s just another translation As in other exercises of typing, it tells us that there is another meaning for äter
I like to make sentences with the new words, like Vi ater brod och apple och dricker vatten... I might have got that wrong... :P
Oh, I see.
Esperanto "we": ni Esperanto "you": vi French "we": nous French "you": vous Swedish "we": vi Swedish "you": ni
We don't have a construction like that. äter covers both eat and are eating.
Exactly what Arnauti said. It works like that in French, Spanish and many other languages.
Spanish actually only does this with ir (to go). Example: Yo voy: I go/I am going Nosotros vamos: We go/We are going HOWEVER Yo leo: I read Yo estoy leyendo: I am reading
Spanish does make a difference in every verb EXCEPT ir (to go).
Oh. So I was wrong this whole time thinking Leo can also mean I am reading :P
Actually, "yo leo" can mean "i am reading", just in the sense that you are doing it in general, while yo leyendo is "i am reading [at this very moment]". I dont know if that made sense, but i tried :)
Very confusing voice recording. I’m a native Swedish speaker and having listened several times I went from ”Nyheter” to ”Ni äter”, none of which were right... And this is true of most recordings I have heard. Something needs to be done about the system. At least vowel length and pauses need to be (con)figured (out)...
Can someone please put all the swedish personal pronouns here? I'm having a hard time memorizing which is for what
jag - I
du - you (singular)
ni - you (plural)
vi - we
han - he
hon - she
den/det - it
de - they
Yes, both de and dem are pronounced dom. It's not really wrong to pronounce them as they're written and you would be understood but tends to sound a bit stilted, as if carefully reading words off a page.
ate - åt
While we're at it:
to eat - att äta
is eating - äter
ate - åt
has eaten - har ätit
had eaten - hade ätit
will eat - skall äta
would eat - skulle äta
would have eaten - skulle ha ätit
and last the imperative: eat! - ät!
The adjective eaten translates to äten, or if you want to emphasise that all of it has been eaten, uppäten (eaten up).
I should probably add that "skall äta" sounds slightly formal. The more casual, everyday form is "ska äta".
Ok question, is there a reason why this is "we are eating", but with some other pronouns it's " 'pronoun' eat"? The Swedish version follows the same sentence structure.
In esperanto, vi means you, so it is messing me up. On the other hand, I understand it from the German Wir. (w's are pronounced like v's in German.)
The words 'Vi' and 'Ni' sound almost exactly the same when the person is saying it. Very confusing for me because I try to answer without looking at the words first.
I dont exacty get why they add new words whithout explaining them. Why do they do this?
They usually offer a translation with it. Regardless of that, even if you 'lose' that question, the new word goes down into your memory because of the anxiety/shock that the learner responds to it with?
I have put 'we are eating' in and it is telling me i am wrong. How do i get round this?
And i just realized I'm on the google keyboard for Android. Which Android keyboard do you use?
Just starting Swedish, so that instead of saying “Mój syn ma polską dziewczynę”, which is no longer true, I can start saying “Min son har svensk flickvän”, which is the new situation. So far it’s a lot easier than Polish – but it’s awful confusing that VI means NOUS and NI means VOUS.