I said "it is the worse zone", but was marked incorrect (the translation was "it is the worst zone". How would you say "it is the worse zone" in portuguese?
Further information: when a place is very messy, we say that place "está/é uma zona"
Thanks very much for this information (and for all your comments in general, they are very helpful!)
The same way...
I can't think of a situation where one would correctly say "it is the worse zone"
In brazilian cities like rio and são Paulo, different areas of the city are called zones. For instance : zona sul, zona norte etc... Very common in Brazil.
When deciding between two zones which is worse, one of the zones is going to be /the worse/ one.
My bad, I didn't think that one through.
Outside of discussing video games when would this sentence come up?
Serious question. Is "zona" used more often than "zone" in english (it's a relatively technical term).
Zona has the meaning of "zone, area". It is frequently used, mainly in São Paulo and Rio de Janeiro where the regions are called zona.