https://www.duolingo.com/profile/cloclo15

Non credo che c'entri

Translates as:

I don't believe that it can enter.

Please can someone explain why it doesn't translate as:

I don't believe that you enter there

July 28, 2013

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Entrarci" means "be relevant." So the sentence means something like "I don't believe that it enters into it" or "I don't think that's relevant." http://www.wordreference.com/iten/entrarci

July 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cloclo15

But the verb enter had just been introduced and entri is the secon person singular present, I think?

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Actually it's third person. It's subjunctive: http://italian.about.com/library/verb/blverb_entrare.htm Used in a subordinate clause after Non credo.

July 29, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.