Non credo che c'entri

Translates as:

I don't believe that it can enter.

Please can someone explain why it doesn't translate as:

I don't believe that you enter there

July 28, 2013


"Entrarci" means "be relevant." So the sentence means something like "I don't believe that it enters into it" or "I don't think that's relevant."

July 28, 2013

But the verb enter had just been introduced and entri is the secon person singular present, I think?

July 29, 2013

Actually it's third person. It's subjunctive: Used in a subordinate clause after Non credo.

July 29, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.