"Horses do not eat soup."
Translation:Paarden eten geen soep.
I thought I was getting the hang of geen and niet, but I guess I thought wrong. Can this not be "Paarden eten soep niet"? I keep thinking to negate the verb rather than the noun because I think that "Paarden eten geen soep" translates as "horses eat no soup" negating the noun rather than the verb. Is noun negation better practice in Dutch? Or is it simply that negating the verb in cases like this is somehow incorrect?
When is "geen" placed before or after a word? What's the difference with "niet"?