"My dad has a lion."
Translation:Il mio papà ha un leone.
77 CommentsThis discussion is locked.
I'm italian. Actually I'm pretty sure the exclamation "mamma mia" comes from "madre mia" and it refers to Mary (the Mother of Jesus)...
oh Mary, Mother of Jesus, please help me / give me the strength!
Nowadays "mamma mia" is used when you are really surprised by something both positive and negative
You only use the article if it's the word papà and babbo. For the word padre, we omit the article. It's a rule.
Ex. Il mio papà ha una mela. <-- My dad has an apple. Correct Il mio babbo ha una mela. <-- My dad has an apple. Correct. Il mio padre ha una mela. <-- Wrong. Should be: Mio padre ha una mela.
Same goes for madre and mamma.
I'm afraid I'm just totally confused, we seemed to learn a rule then suddenly ignore it! The point I would like to clarify is this. Regardless of which is 'correct', would both be understood? If the answer to that is 'yes', then I shall move on, happy and contented, to the next lesson along with all my mistakes!