"Chi indossa i pantaloni?"

Traducción:¿Quién viste los pantalones?

January 13, 2015

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hectormartin

Creo que es un error hacer las traducciones literalmente, sobretodo porque sino uno no aprende de caras a una situación real. En este caso la traducción correcta sería: ¿Quién lleva los pantalones?.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MMazza720

En principio, estoy de acuerdo. Pero también pasa que al hacer las traducciones "correctas" en lugar de "literales", se pierden también palabras,

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya acepta llevar. Lo que no se es si ambas frases tendran las mismas connotaciones ambos idiomas

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/spuachi

de acuerdo. Tambien valdria quien lleva puestos los pantalones, pero sin el "puestos" se entiende perfectamente

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

Y yo creo que también: "¿Quién lleva/viste el pantalón?"

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarlaIsabe291308

De acuerdo contigo

June 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/adrianymimi

Cada idioma y mayor mente el español latino tiene muchas formas de decir la misma oracion en mi caso costa rica "quien usa el pantalon" entonces se nos hace muy dificil tener correcta la respuesta y como he dicho antes lo importante es entender el termino en italiano y adecuardo a nuestra region xq el español es muy amplio

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rosa368455

Exacto! Es lo que yo puse: "quien usa losbpantalones" el sentido es el mismo, pero da error

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

El español es muy amplio. Pero por eso hay una insituticion que regula lo que esta bien o mal. Vete a la rae y confirma que es correcto. Y tambien a un buen traductor, porque no es lo mismo "llevar pantalones" "que usar pantalones" (puedo usar los pantalones para hacer una hoguera... En ese caso espero no llevarlos)

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emparduet

La traducción es demasiado literal.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y los comentarios demasiado repetitivos

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Glajim76

Lo correcto es ¿quien lleva los pantalones?

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pendolino74

Es verdad, las traducciones son demasiado literales,

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Pregunta: ¿esta frase es también una frase hecha en italiano, con el mismo sentido que en español? Es decir, ¿puede usarse con el significado de quién manda en un sitio?

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Me parece que sí. Encontré este link del diccionario Reverso: http://context.reverso.net/traduzione/italiano-spagnolo/indossa+i+pantaloni, donde traducen una frase parecida "Ditemi, chi indossa i pantaloni in questa relazione?" como "¡Dime! ¿Quién lleva los pantalones en esta relación?".

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Gracias francesco. Un comentario muy util, para varias

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ara131

Si es asi, tiene más sentido traducir indossa=lleva

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Yo traduzco como ¿Quién se pone los pantalones?, porque el verbo significa "meterse dentro"

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Creo que esta seria valida. Por desgracia entre tanto comentario absurdo y/o repetido, no se que suerte tendremos en que alguien nos ayude

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Incluso podría ser la expresión hecha de "Quién LLEVA los pantalones"... ¿Alguien podría decir algo al respecto?

May 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Esta dicho. Podrias leer antes de repetir temas?

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/elisabvalero1234

Hola , amigos también creo como decimos aquí quién usa los pantalones. Pienso que la traducción del verbo es vestir. Pero decimos usar una determinada prenda de ropa. Vestir o usar algo.

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo uso un hacha, pero no me la pongo en las piernas... Y he usado pantalones para atar cosas, pero no los llevaba puestos

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/soyyo18

La traduccion no tiene sentido. Quién lleva los pantalones sería mejor

October 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Me parece bien aprender el sentido metafórico de «chi indossa i pantaloni?» pero la traducción literal también tiene sentido y debería aceptarse.

En tal caso, «quién viste los pantalones?», «quién viste el pantalón?» , «Quién se está poniendo el pantalón/los pantalones?» serían también opciones correctas. No siempre se refiere uno a quién lleva mando!

March 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

Yo creo que debería aceptar decir "el pantalón"

April 25, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.