1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Chi indossa i pantaloni?"

"Chi indossa i pantaloni?"

Traducción:¿Quién viste los pantalones?

January 13, 2015

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hectormartin

Creo que es un error hacer las traducciones literalmente, sobretodo porque sino uno no aprende de caras a una situación real. En este caso la traducción correcta sería: ¿Quién lleva los pantalones?.


https://www.duolingo.com/profile/MMazza720

En principio, estoy de acuerdo. Pero también pasa que al hacer las traducciones "correctas" en lugar de "literales", se pierden también palabras,


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya acepta llevar. Lo que no se es si ambas frases tendran las mismas connotaciones ambos idiomas


https://www.duolingo.com/profile/spuachi

de acuerdo. Tambien valdria quien lleva puestos los pantalones, pero sin el "puestos" se entiende perfectamente


https://www.duolingo.com/profile/adrianymimi

Cada idioma y mayor mente el español latino tiene muchas formas de decir la misma oracion en mi caso costa rica "quien usa el pantalon" entonces se nos hace muy dificil tener correcta la respuesta y como he dicho antes lo importante es entender el termino en italiano y adecuardo a nuestra region xq el español es muy amplio


https://www.duolingo.com/profile/rosa368455

Exacto! Es lo que yo puse: "quien usa losbpantalones" el sentido es el mismo, pero da error


https://www.duolingo.com/profile/emparduet

La traducción es demasiado literal.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y los comentarios demasiado repetitivos


https://www.duolingo.com/profile/Glajim76

Lo correcto es ¿quien lleva los pantalones?


https://www.duolingo.com/profile/pendolino74

Es verdad, las traducciones son demasiado literales,


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Pregunta: ¿esta frase es también una frase hecha en italiano, con el mismo sentido que en español? Es decir, ¿puede usarse con el significado de quién manda en un sitio?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Me parece que sí. Encontré este link del diccionario Reverso: http://context.reverso.net/traduzione/italiano-spagnolo/indossa+i+pantaloni, donde traducen una frase parecida "Ditemi, chi indossa i pantaloni in questa relazione?" como "¡Dime! ¿Quién lleva los pantalones en esta relación?".


https://www.duolingo.com/profile/Ara131

Si es asi, tiene más sentido traducir indossa=lleva


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Gracias francesco. Un comentario muy util, para varias


https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Yo traduzco como ¿Quién se pone los pantalones?, porque el verbo significa "meterse dentro"


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Incluso podría ser la expresión hecha de "Quién LLEVA los pantalones"... ¿Alguien podría decir algo al respecto?


https://www.duolingo.com/profile/elisabvalero1234

Hola , amigos también creo como decimos aquí quién usa los pantalones. Pienso que la traducción del verbo es vestir. Pero decimos usar una determinada prenda de ropa. Vestir o usar algo.


https://www.duolingo.com/profile/soyyo18

La traduccion no tiene sentido. Quién lleva los pantalones sería mejor


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Me parece bien aprender el sentido metafórico de «chi indossa i pantaloni?» pero la traducción literal también tiene sentido y debería aceptarse.

En tal caso, «quién viste los pantalones?», «quién viste el pantalón?» , «Quién se está poniendo el pantalón/los pantalones?» serían también opciones correctas. No siempre se refiere uno a quién lleva mando!


https://www.duolingo.com/profile/LucasSantoro

No acepta "usa" (14/1/16)


https://www.duolingo.com/profile/GriseldaAi4

Muuy mal no aceptar LLEVA


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Tiene el sentido figurado de "detentar el poder doméstico" que se le da a la frase en castellano?


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaE780150

Indossare se traduce como: usar, llevar y poner. No vestir.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoNeer

Yo contesté: "Mi mujer, por supuesto" y me la marcó incorrecta. No entiendo por qué

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.