"He runs without shoes."
Překlad:On běhá bez bot.
January 13, 2015
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Čeština má s tou průběhovostí problém. V angličtině je to vcelku jasné - "I am running" = "Běžím (ted)", zatímco "I run = Běhá(vá)m (někdy, opakovaně)". A v češtině je to zrádné, že některá slovesa vyjadřují průběhovost a některá opakování, aniž by to mělo přiliš nějakých pravidel. Co mě se ale týče, tak "utíká, běží" obojí česky říká, že to je ted. Což by v angličtině bylo "He is running".
Takže ne, já bych to spíš neuznal.