"I prefer vegetables."
Translation:Is fearr liom glasraí.
An Irish word such as glasraí can be subject to certain mutations called “lenition” (e.g. ghlasraí ) and “eclipsis” (e.g. nglasraí ); the language’s syntax determines when each mutation is needed. Both Scottish Gaelic and Manx have lenition; Manx and some dialects of Scottish Gaelic have nasalization rather than eclipsis. (Eclipsis is the nasalization of voiced consonants and the voicing of voiceless consonants.)
Word for word, "is fearr liom glasraí" says "is best with-me vegetables", which of course means "I prefer vegetables". It's the same grammatical construction as "is maith liom glasraí", which word for word says "is good with-me vegetables" or "I like vegetables".
If you wanted to say "I have vegetables", you would say "tá glasraí agam", literally "are vegetables at-me".
What you're suggesting would be "is best with-me vegetables at-me", which combines "I prefer" with "I have" and probably doesn't make any sense at all.
Hi, Rae- I need to check to see if I understand your explanation of the difference between "Is fearr liom" vs "Is maith liom" (I am working from a smartphone) : So, "Is fearr liom" means "I prefer", and "Is maith liom" means "I like"? Thanks kindly for your help. :-)
Yeah, Irish grammar is different from English grammar!
In English, we say "I like X" and in Irish, they say "Is good with me X."
In English, we say "I prefer X" and in Irish, they say "Is best with me X."
So to say "I like vegetables" in Irish would be "Is maith liom glasraí" and to say "I prefer vegetables" would be "Is fearr liom glasraí."